ผมได้ยินคนขายที่ญี่ปุ่นอ่านตรงๆ ว่า Fruup ( ฟรุ้ป )เลยครับ
การออกเสียงภาษาต่างประเทศของชาวญี่ปุ่นไม่สามารถใช้เป็นที่อ้างอิงได้ เพราะการออกเสียงของคนญี่ปุ่นมีข้อจำกัดที่มีหลายเสียงที่ชาวญี่ปุ่นที่ไม่ได้เรียนต่างประเทศตั้งแต่เด็กออกเสียงไม่ได้ เช่น ในภาษาอังกฤษ si (คนญี่ปุ่นจะออกเสียงคำว่า sit เป็น shitto), wo (คนญี่ปุ่นจะออกเสียงเป็น wa หรือ uo), vi (คนญี่ปุ่นจะออกเสียงเป้น ui หรือ bi), ye (คนญีปุ่นออกเสียงวง Yes ว่า อิ-เอะ-สึ) รวมทั้ง คำที่ลงท้างด้วย er (คนญี่ปุ่นจะออกเสียงเป็น ar) ฯลฯ ยิ่งภาษาที่ไม่ใช่ภาษาอังกฤษแล้วยิ่งเพี้ยนหนัก จึงเป็นเหตุผลหนึ่งที่ชาวญี่ปุ่นมักจะหลีกเลี่ยงที่จะพูดภาษาอังกฤษกับชาวต่างประเทศ
ตัวอย่างที่คนไทยมักกล่าวถึงอย่างขบขันคือ ร้าน McDonald คนญี่ปุ่นออกเสียงว่า มะ-คึ-โด-นะ-ลึ-โดะ ประเทศ Ukraine คนญี่ปุ่นออกเสียงว่า อึ-คึ-ไร-หนะ ช่อง Drive-through ที่ร้าน junk food ชอบมี คนญี่ปุ่นออกเสียงว่า โด-ไร-บึ-สึ-ลือ ฯลฯ ยิ่งถ้าคุยกับคนญี่ปุ่นเรื่องชื่อต้นไม้จากนอกที่ญี่ปุ่นใช้ชื่อทับศัพท์เลย ยิ่งคุยกันไม่รู้เรื่อง เพราะมีการออกเสียงเพี้ยนแบบหลุดโลก จนเดาคำเดิมไม่ถูก