ยินดีต้อนรับคุณ, บุคคลทั่วไป กรุณา เข้าสู่ระบบ หรือ ลงทะเบียน

เข้าสู่ระบบด้วยชื่อผู้ใช้ รหัสผ่าน และระยะเวลาในเซสชั่น

 
การค้นหาขั้นสูง

149733 กระทู้ ใน 4436 หัวข้อ- โดย 847 สมาชิก - สมาชิกล่าสุด: axlrose

19 พฤษภาคม 2024 | 08:01:48 PM
Thai Progressive Rock CommunityThaiProgOutside The WallDavid Sylvian expect everything and nothing less
หน้า: [1] 2 3 ... 10
พิมพ์
ผู้เขียน หัวข้อ: David Sylvian expect everything and nothing less  (อ่าน 54460 ครั้ง)
0 สมาชิก และ 1 บุคคลทั่วไป กำลังดูหัวข้อนี้
喜 ? 多 ? 郎
Tubular Bells
****
กระทู้: 883



ดูรายละเอียด
« เมื่อ: 13 เมษายน 2011 | 03:12:11 PM »

David Sylvian "Brilliant Trees" 1984



Pulling Punches
The Ink In The Well
Nostalgia
Red Guitar
Weathered Wall
Backwaters
Brilliant Trees


Recorded in late 1983 at Hansa tone Studios in Berlin with producer Steve Nye. A recording of considerable significance in David's output instigating as it does new working methods and a level of inquiry that radically broadened the emotional range and scope of his work. The cast of collaborators includes Ryuichi Sakamoto, Holger Czukay, Jon Hassell and Kenny Wheeler. Critically celebrated on its release Brilliant Trees went straight into the UK chart at number 4.

The Ink in the Well - หมึกในบ่อน้ำ

แปลไว้โดย พี่ปัญญรักษ์

The lights of the ashes - แสงไฟของเถ้าถ่าน
Smoulder through hills and vales - คุกรุ่นอยู่ท่ามกลางขุนเขาและหุบเขา
Nostalgia burns in the heart of the strongest - ความหลังปรากฎชัดในหัวใจของผู้ที่มีพละกำลังมากที่สุด
Picasso is painting the ships in the harbour - พิกัสโซ่กำลังวาดภาพเรือในอ่าว
The wind and sails - ลมและเรือใบ
These are years with a genius for living - นี่คือวันเวลาที่แสนจะน่าอยู่

The rope is cut, the rabbit is loose - เชือกถูกตัด กระต่ายถูกปล่อย
Fire at will in this open season - เชิญล่าสัตว์กันตามสบายในฤดูล่าสัตว์นี้
The blood of a poet, the ink in the well - เลือดของกวี หมึกในบ่อน้ำ
It’s all written down in the age of reason - มันถูกจารึกไว้ในยุคสมัยของการใช้เหตุผล

The animals run through harvested fields of fire - สัตว์ทั้งหลายพากันวิ่งผ่านไฟไหม้ทุ่งที่เก็บเกี่ยวแล้ว
The bitterness shown on face of the homeless - ความขมขื่นปรากฎอยู่บนใบหน้าของพวกที่ไม่มีบ้านอยู่
Picasso is painting the flames from the houses - พิกัสโซ่กำลังวาดภาพเปลวไฟจากบ้าน
This sudden rain - ฝนที่อยู่ดีๆ ก็ตกลงมา
These are years with a genius for living - นี่คือวันเวลาที่แสนจะน่าอยู่

The rope is cut, the rabbit is loose - เชือกถูกตัด กระต่ายถูกปล่อย
Fire at will in this open season - เชิญล่าสัตว์กันตามสบายในฤดูล่าสัตว์นี้
The blood of a poet, the ink in the well - เลือดของกวี หมึกในบ่อน้ำ
It’s all written down in the age of reason - มันถูกจารึกไว้ในยุคสมัยของการใช้เหตุผล

Fire at will - เชิญล่าสัตว์กันตามสบาย


Nostalgia - ความหลัง

Voices heard in fields of green - ได้ยินเสียงในทุ่งสีเขียว
Their joy their calm and luxury - ทั้งความร่าเริง ความสงบ และความหรูหรา
Are lost within the wanderings of my mind - มลายหายไปกับจิตที่ท่องเที่ยวไป

I'm cutting branches from the trees - ฉันกำลังตัดกิ่งไม้
Shaped by years of memories - ซึ่งก่อร่างขึ้นมาด้วยวันเดือนปีแห่งความทรงจำ
To exorcise their ghosts from inside of me - เพื่อขับไล่ผีในตัวของฉัน

The sound of waves in a pool of water - เสียงคลื่นในบ่อน้ำ
I'm drowning in my nostalgia - ฉันกำลังจมลงไปในความหลัง


Weathered Wall - กำแพงที่ผุกร่อนเพราะสภาพอากาศ

You were someone to believe in - คุณคือคนที่น่าเชื่อถือ
A place for hope in a changing world - เป็นความหวังของโลกที่เปลี่ยนแปลง
Feeling every moment - รับรู้ทุกขณะ
Every one of the years spent in your arms - ทุกๆ ปีที่อยู่ในอ้อมแขนคุณ

After a lifetime of living - หลังจากชั่วชีวิตหนึ่งของการดำรงชีวิต
These soiled hands show no life at all - มือที่สกปรกเหล่านี้ไม่มีสิ่งบ่งบอกว่ามีชีวิตหลงเหลืออยู่
Working at all hours - ทำงานตลอดทุกชั่วโมง
Never facing the fears here in my heart - ไม่เคยต้องสู้กับความหวาดกลัวในใจของฉันนี้

Grieving for the loss of heaven - รู้สึกเศร้าโศกไปกับการสูญเสียสวรรค์ไป
Weeping for the loss of heaven - ร้องไห้ให้กับการสูญเสียสวรรค์ไป
By the wailing wall - ข้างกำแพงที่ร้องไห้

You were someone to believe in - คุณคือคนที่น่าเชื่อถือ
Giving life where there was a will to learn - มอบชีวิตให้ทุกที่ที่มีความปรารถนาจะเรียนรู้
But it's the nature of living - แต่มันก็เป็นธรรมชาติของการมีชีวิตอยู่
To count only the years left in your heart - จะนับเพียงจำนวนปีที่เหลืออยู่ในหัวใจคุณ

Grieving for the loss of heaven - รู้สึกเศร้าโศกไปกับการสูญเสียสวรรค์ไป
Weeping for the loss of heaven - ร้องไห้ให้กับการสูญเสียสวรรค์ไป
By the wailing wall - ข้างกำแพงที่ร้องไห้

Brilliant Trees - ต้นไม้พราวแสง


When you come to me - เมื่อคุณมาหาฉัน
I’ll question myself again - ฉันจะถามตัวเองอีกครั้ง
Is this grip on life still my own ? - ว่า การยึดมั่นอยู่กับชีวิตนี้ยังเป็นของฉันอยู่จริงๆ รึเปล่า
When every step I take - ในเมื่อทุกย่างก้าวของฉัน
Leads me so far away - นำพาฉันไปสู่หนทางที่ยิ่งห่างไกลออกไป
Every thought should bring me closer home - ทุกความคิดน่าจะนำพาฉันให้เข้าใกล้บ้านมากขึ้น

And there you stand - และคุณก็ยืนอยู่ที่นั่น
Making my life possible - ทำให้ชีวิตของฉันมีความหวัง
Raise my hands up to heaven - ชูมือของฉันสู่สรวงสวรรค์
But only you could know - แต่คุณเท่านั้นที่จะทราบ

My whole world stands in front of me - โลกทั้งใบวางอยู่ตรงหน้าฉัน
By the look in your eyes - จากแววตาของคุณ
By the look in your eyes - จากแววตาของคุณ
My whole life stretches in front of me - ชีวิตของฉันทั้งหมดแผ่ขยายอยู่ตรงหน้าฉัน
Reaching up like a flower - ชูช่อขึ้นมาดุจดอกไม้
Leading my life back to the soil - นำพาชีวิตของฉันกลับสู่ผืนดิน

Every plan I’ve made ’s - ทุกแผนการที่ฉันวางไว้
Lost in the scheme of things - ถูกกลืนหายไปกับแผนการที่ใหญ่กว่า
Within each lesson lies the price to learn - ทุกบทเรียนมีราคาแพง
A reason to believe - เหตุผลที่ทำให้เชื่อ
Divorces itself from me - ทำให้มันแยกขาดออกจากฉัน
Every hope I hold lies in my arms - ทุกความหวังที่ฉันมี อยู่ในอ้อมกอดของฉัน

And there you stand - และคุณก็ยืนอยู่ที่นั่น
Making my life possible - ทำให้ชีวิตของฉันมีความหวัง
Raise my hands up to heaven - ชูแขนของฉันสู่สรวงสวรรค์
But only you could know - แต่คุณเท่านั้นที่ทราบ

My whole world stands in front of me - โลกทั้งใบวางอยู่ตรงหน้าฉัน
By the look in your eyes - จากแววตาของคุณ
By the look in your eyes - จากแววตาของคุณ
My whole life stretches in front of me - ชีวิตของฉันทั้งหมดแผ่ขยายอยู่ตรงหน้าฉัน
Reaching up like a flower - ชูช่อขึ้นมาดุจดอกไม้
Leading my life back to the soil - นำพาชีวิตของฉันกลับสู่ผืนดิน



David Sylvian "Gone to Earth" 1986



Taking The Veil
Laughter & Forgetting
Before The Bullfight
Gone To Earth
Wave
River Man
Silver Moon
The Healing Place
Answered Prayers
Where the Railroad Meets the Sea
The Wooden Cross
Silver Moon over Sleeping Steeples
Camp Fire: Coyote Country
A Bird Of Prey Vanishes Into A Deep Blue Cloudless Sky
Home
Sunlight Seen through Towering Trees
Upon This Earth

Taking The Veil - บวชชี

แปลไว้โดย พี่ปัญญรักษ์

In dresses white, all set for sail - สวมชุดขาว ทุกอย่างพร้อมสำหรับออกเดินทาง
A little girl dreams of taking the veil - สาวน้อยฝันว่าจะบวชชี

In dresses white, all set for sail - สวมชุดขาว ทุกอย่างพร้อมสำหรับออกเดินทาง
A little girl dreams of taking the veil - สาวน้อยฝันว่าจะบวชชี

On beaches clean of sand and shell - บนชายหาดที่ปราศจากทรายและเปลือกหอย
A little girl dreams of taking the veil - สาวน้อยฝันว่าจะบวชชี

All lightning bright and thunder loud - แสงฟ้าแลบแสบตาและเสียงฟ้าร้องดังสนั่น
A little girl dreams safe and sound  - สาวน้อยฝันว่าจะปลอดภัย


Before the Bullfight - ก่อนศึกสู้วัวกระทิง

I hear your voice way down inside - ผมได้ยินเสียงของคุณมาจากส่วนลึก
A whispering sea of towering trees - เสียงกระซิบของป่าที่เต็มไปด้วยต้นไม้สูงเสียดฟ้า
But no reply - แต่ไร้ซึ่งคำตอบ

A silence so rare and more than I can stand - ความเงียบที่ไม่เคยปรากฎ และเงียบมากจนผมทนไม่ไหว
Sweeps like a flood - คืบคลานเข้ามาดุจน้ำป่าไหลหลาก
Through life’s flesh and blood - ผ่านทางเนื้อหนังมังสา
And steals away with its heart - แล้วจากไปด้วยหัวใจของมัน

If I’m losing you  - ถ้าผมกำลังจะสูญเสียคุณ
Then there’s nothing more than I can say - ผมก็ไม่มีอะไรจะกล่าวอีก
The fighting is on and battles are won - การต่อสู้ยังมีอยู่และจะมีผู้ชนะศึก
Or thrown away - หรือล้มเลิกกันไป

But if I could live safe and sound - หากผมจะมีชีวิตอยู่อย่างสุขสงบ
In God given fields or mountains of steel - ในดินแดนที่พระเจ้าประทานหรือภูเขาโลหะ
Then here I’d stay ‘til you’re gone - ผมจะอยู่ที่นี่จนกว่าคุณจะจากไป

Guilty of stealing every thought I own - รู้สึกผิดกับการขโมยทุกความคิดของผม
I will take my turn to fight the bullfight - ผมจะขออาสาสู้ศึกวัวกระทิง
Every word’s sunk in deep - ทุกคำพูดจมลึกลงไป
Like the blades of a knife through my heart - ดุจดั่งใบมีดที่เฉือนลงไปในหัวใจ
But my strength will return to fight the bullfight - แต่พลังของผมจะกลับคืนมาให้ผมสู้ศึกวัวกระทิง

As time’s come to show - เมื่อกาลเวลาเป็นเครื่องพิสูจน์
I’m told nothing more than I should know - ผมได้ทราบเฉพาะสิ่งที่ควรทราบ
A ship on the sea that threatens to leave - เรือในทะเลที่กำลังจะตีจาก
But never goes - แต่ไม่เคยออกจากท่า

This island of blue - เกาะสีน้ำเงินนี้
Where life clings to your hands - เมื่อชีวิตยึดเหนี่ยวอยู่กับมือของคุณ
Like water and sand will lose its way - ดุจดั่งน้ำและทรายที่ไม่ปะปนกัน
When you’re gone - เมื่อคุณจากไป

When all’s forgiven still every fault’s my own - เมื่อมีการยกโทษให้ทุกอย่างแต่ความผิดทั้งหมดตกอยู่กับผมคนเดียว
I will take my turn to fight the bullfight - ผมจะอาสาสู้ศึกวัวกระทิง
Say a prayer for my release - จงสวดมนต์ให้กับการปลดปล่อยของผม
When every hope in the world is asleep - เมื่อความหวังทั้งหมดในโลกพากันหลับไหล
And my strength will return to fight the bullfight  - แล้วพลังของผมจะกลับคืนมาเพื่อสู้ศึกวัวกระทิง

Wave - คลื่น

It’s seems that I remember - ราวกับว่าฉันจำได้
I dreamed a thousand dreams - ว่าฉันฝันนับพันครั้ง
We’d face the days together no matter what they’d bring - เราจะเผชิญโลกด้วยกันไม่ว่าผลจะเป็นอย่างไร
A strength inside like I’d never known - เป็นพลังจากภายในที่ฉันไม่เคยตระหนักมาก่อน
Opened the door to life and let it go - เปิดประตูสู่ชีวิตและปลดปล่อยสู่อิสรภาพ

This sun may shine forever - ดวงอาทิตย์อาจส่องแสงชั่วนิจนิรันดร์
Upon the back of love - อยู่เบื้องหลังความรัก
A kingdom raised from ashes and held within your arms - อาณาจักรที่ที่ฟื้นขึ้นจากเถ้าถ่านและอยู่ในวงแขนของคุณ
And should the rain break through the trees - และหากฝนตกผ่านหมู่ต้นไม้
We’ll find a shelter there and never leave - เราจะหาที่กำบังที่นั่นและจะไม่มีวันจาก

I’ll run to you, nothing stands between us now - ฉันจะวิ่งไปหาคุณ จะไม่มีอะไรขวางกั้นระหว่างเรา
Nothing I can lose - ไม่มีอะไรที่ฉันจะสูญเสียอีก
This light inside can never die - แสงสว่างภายในจะไม่มีวันดับ
Another world just made for two - อีกโลกหนึ่งที่ถูกสร้างขึ้นมาเพื่อสองคน
I’ll swim the seas inside with you - ฉันจะว่ายน้ำทะเลภายในกับคุณ
And like the waves, without a sound - ดุจดั่งคลื่นที่ปราศจากเสียง
I’ll never let you down - ฉันจะไม่ทำให้คุณผิดหวัง

Upon a wave of summer - เหนือคลื่นฤดูร้อน
A hilltop paved with gold - ยอดเขาที่ปูด้วยทองคำ
We shut our eyes and made the promises we hold - เราหลับตาแล้วสัญญามั่นต่อกัน
A will to guide and see us through - ความมุ่งมั่นที่จะนำทางและนำพาเราให้ตลอดรอดฝั่ง
I’d do it all again because of you - ฉันจะทำมันอีกเพื่อคุณ

I’ll run to you, nothing stands between us now - ฉันจะวิ่งไปหาคุณ จะไม่มีอะไรขวางกั้นระหว่างเรา
Nothing I can lose - ไม่มีอะไรที่ฉันจะสูญเสียอีก
This light inside can never die - แสงสว่างภายในจะไม่มีวันดับ
Another world just made for two - อีกโลกหนึ่งที่ถูกสร้างสำหรับสองคน
I’ll swim the seas inside with you - ฉันจะว่ายน้ำทะเลภายในกับคุณ
And like the waves, without a sound - เช่นเดียวกับคลื่นที่ปราศจากเสียง
I’ll never let you down - ฉันจะไม่ทำให้คุณผิดหวัง

I’d tear my very soul to make you mine - ฉันจะฉีกวิญญานของฉันเพื่อให้คุณเป็นของฉัน

Silver Moon - พระจันทร์สีเงิน

Out upon the open fields - ท่ามกลางทุ่งนาในที่โล่งแจ้ง
The rain is pouring down - ฝนกำลังเทลงมา
We’re pulling up the sheets again - เราดึงผ้ามาห่มกันอีกแล้ว
Against the passing tides of love - สู้กับกระแสแห่งรักที่พัดพา
Every doubt that holds you here - ทุกปริศนาที่ยึดเหนี่ยวเธอไว้ที่นี่
Will find their own way out - จะนำพาไปสู่ทางออกของมัน

I will build a shelter if you call - ฉันจะสร้างเพิงถ้าคุณร้องขอ
Just take my hand and walk - เพียงแต่จับมือฉันแล้วออกเดิน
Over mountains high and wide - ข้ามภูเขาที่สูงและกว้างใหญ่
Bridging rivers deep inside - เชื่อมโยงแม่น้ำที่ไหลลึกอยู่ภายใน
With a will to guide you on - ด้วยความมุ่งมั่นที่จะนำทางคุณไป
Your heart will need no one - หัวใจคุณไม่ต้องการใครอื่น
Those days are gone - วันเวลาเหล่านั้นผ่านไปแล้ว

Baby, I can tell you there’s no easy way out - ที่รัก ฉันบอกคุณได้ว่า มันไม่ง่ายที่จะหาทางออก
Lost inside of dreams that guide you on - หลงอยู่ภายในฝันที่นำทางคุณไป
Baby, I can tell you there’s no easy way out - ที่รัก ฉันบอกคุณได้ว่า มันไม่ง่ายที่จะหาทางออก
Soon the guiding moonlight will be gone - ไม่ช้า แสงจันทร์ส่องทางก็จะจางหายไป

Out upon the ocean waves subside - ท่ามกลางคลื่นทะเลที่กำลังสงบ
From the weakness of the tide - จากกระแสคลื่นที่อ่อนกำลัง
That punishes in kind - คือการลงโทษอย่างหนึ่ง
When the heavens open wide - เมื่อสวรรค์เปิดกว้าง
Every shore the moon shines on - ทุกหาดทรายมีแสงจันทร์ส่อง
Every word her siren’s song: “Believe in no one” - ทุกคำพูดคือเสียงพร่ำเตือนของเธอ "จงอย่าหลงเชื่อใคร"

Baby, I can tell you there’s no easy way out - ที่รัก ฉันบอกคุณได้ว่า มันไม่ง่ายที่จะหาทางออก
Lost inside of dreams that guide you on - หลงอยู่ภายในฝันที่นำทางคุณไป
Baby, I can tell you there’s no easy way out - ที่รัก ฉันบอกคุณได้ว่า มันไม่ง่ายที่จะหาทางออก
Soon the guiding moonlight will be gone - ไม่ช้า แสงจันทร์ส่องทางก็จะจางหายไป



David Sylvian "Secrets of the Beehive" 1987



September
The Boy With The Gun
Maria
Orpheus
The Devil's Own
When Poets Dreamed Of Angels
Mother And Child
Let The Happiness In
Waterfront
Forbidden Colours
Promise (The Cult of Eurydice)


September - เดือนกันยา

แปลไว้โดย พี่ปัญญรักษ์

The sun shines high above - แสงแดดส่องอยู่สูงเหนือศรีษะ
The sounds of laughter - เสียงหัวเราะ
The birds swoop down upon - นกบินโฉบลงมายัง
The crosses of old grey churches - ไม้กางเขนของโบสถ์เก่าสีเทา
We say that we’re in love - เราบอกว่า เรารักกัน
While secretly wishing for rain - ในขณะที่แอบภาวนาในใจว่า อยากให้ฝนตก
Sipping coke and playing games - จิบโค้กและเล่นเกมส์

September’s here again - เดือนกันยามาถึงอีกแล้ว
September’s here again - เดือนกันยามาถึงอีกแล้ว


Orpheus - ออร์ฟิอัส

Standing firm on this stoney ground - ยืนหยัดมั่นบนพื้นหินนี้
The wind blows hard - ลมพัดแรง
Pulls these clothes around - ดึงเสื้อผ้าไปรอบทิศ
I harbour all the same worries as most - ผมมีความห่วงกังวลเช่นเดียวกับคนส่วนใหญ่
The temptations to leave or to give up the ghost - ความยั่วยวนให้ละทิ้งหรือยอมสละวิญญาน
I wrestle with an outlook on life - ฉันต่อสู้กับมุมมองต่อชีวิต
That shifts between darkness and shadowy light - ที่สลับไปมาระหว่างความมืดกับแสงสว่างที่มีเงา
I struggle with words for fear that they’ll hear - ฉันไม่สามารถเปล่งวาจาออกมาได้เพราะเกรงว่าพวกเขาจะได้ยิน
But Orpheus sleeps on his back still dead to the world - แต่ออร์ฟิอัสนอนหงายตายให้โลกเห็น

Sunlight falls, my wings open wide - แสงแดดต้องตก ปีกของฉันสยายออกกว้าง
There’s a beauty here I cannot deny - มีความงาม ณ ที่นี้ ที่ฉันปฏิเสธไม่ได้
And bottles that tumble and crash on the stairs - และขวดที่หล่นแตกบนขั้นบันได
Are just so many people I knew never cared - คือคนจำนวนมากที่ฉันรู้จักแต่ไม่เคยแยแส
Down below on the wreck on the ship - ลึกลงไปที่ซากปรักหักพังของเรือ
Are a stronghold of pleasures I couldn’t regret - เป็นที่ยึดมั่นความสุขที่ฉันปฏิเสธไม่ได้
But the baggage is swallowed up by the tide - แต่กระเป๋าสัมภาระถูกคลื่นกลืนหาย
As Orpheus keeps to his promise and stays by my side - ในขณะที่ออร์ฟิอัสรักษาสัญญาและอยู่เคียงข้างฉัน

Tell me, I’ve still a lot to learn - บอกฉันหน่อย ฉันยังเรียนรู้ได้อีกมาก
Understand, these fires never stop - จงเข้าใจว่า กองไฟนี้จะไม่มีวันมอด
Believe me, when this joke is tired of laughing - เชื่อฉันสิ เมื่อมุกตลกนี้มันไม่ขำอีกต่อไป
I will hear the promise of my Orpheus sing - ฉันจะได้ยินคำสัญญาของออร์ฟิอัสที่จะร้องเพลง

Sleepers sleep as we row the boat - พวกที่นอนก็นอนไปขณะเราพายเรือ
Just you, the weather, and I gave up hope - มีเพียงคุณ สภาพอากาศ และฉันยอมแพ้ต่อความหวัง
But all of the hurdles that fell in our laps - แต่อุปสรรคทั้งหลายที่หล่นมาบนตักของเรา
Were fuel for the fire and straw for our backs - เป็นเชื้อเพลิงให้กองไฟและเส้นฟางบนหลังของเรา
Still the voices have stories to tell - เสียงต่างๆ ยังคงมีเรื่องเล่า
Of the power struggles in heaven and hell - เกี่ยวกับการต่อสู้แย่งชิงอำนาจระหว่างสวรรค์กับนรก
But we feel secure against such mighty dreams - แต่เรารู้สึกปลอดภัยจากความฝันอันทรงพลังเช่นนั้น
As Orpheus sings of the promise tomorrow may bring - ในขณะที่ออร์ฟิอัสร้องเพลงเกี่ยวกับคำมั่นสัญญาที่จะมาถึงในวันพรุ่ง

Tell me, I’ve still a lot to learn - บอกฉันหน่อย ฉันยังเรียนรู้ได้อีกมาก
Understand, these fires never stop - จงเข้าใจ กองไฟนี้จะไม่มีวันมอด
Please believe me, when this joke is tired of laughing - เชื่อฉันสิ เมื่อมุกตลกนี้มันไม่ขำอีกต่อไป
I will hear the promise of my Orpheus sing -  ฉันจะได้ยินคำสัญญาของออร์ฟิอัสที่จะร้องเพลง


Let the Happiness In - ขอให้ความสุขจงบังเกิดขึ้น

I’m waiting on the empty docks - ฉันกำลังรออยู่ที่ท่าเทียบเรือที่ว่างเปล่า
Watching the ships come in - เฝ้ามองเรือเข้าเทียบท่า
I’m waiting for the agony to stop - ฉ้นกำลังรอให้ความทุกข์ทรมานยุติลง
Oh, let the happiness in - โอ ขอให้ความสุขจงบังเกิดขึ้นเถิด

I’m watching as the gulls all settle down - ฉันกำลังเฝ้าดูขณะที่นกนางนวลพากันบินลง
Upon the empty vessels - บนเรือที่ว่างเปล่า
The faded whites of their wedding gowns - สีขาวซีดของชุดแต่งงาน
The songs of hopeless selflessness - บทเพลงแห่งความไม่เห็นแก่ตัวที่ไม่จริงจัง

The cold december sun - ดวงอาทิตย์เดือนธันวาที่เย็นยะเยือก
A cold that blisters - ความหนาวเย็นที่เพิ่มขึ้น
The hands of a working man - มือของกรรมกร
Wasted - เต็มไปด้วยริ้วรอย

I’m waiting on the empty docks - ฉันกำลังรออยู่ที่ท่าเทียบเรือที่ว่างเปล่า
Watching the ships come in - เฝ้ามองเรือเข้าเทียบท่า
I’m longing for the agony to stop - ฉ้นเฝ้ารอให้ความทุกข์ทรมานยุติลง
Oh, let the happiness in - โอ ขอให้ความสุขจงบังเกิดขึ้นเถิด

Oh, let the happiness in - โอ ขอให้ความสุขจงบังเกิดขึ้นเถิด

Listen to the waves against the rocks - ฟังเสียงคลื่นกระทบหิน
I don’t know where they’ve been - ฉันไม่รู้ว่าพวกเขาไปไหนกัน
I’m waiting for the skies to open up - ฉันรอให้ท้องฟ้าเปิด
And let the happiness in - และปล่อยให้ความสุขบังเกิดขึ้น

Oh, let the happiness in - โอ ขอให้ความสุขจงบังเกิดขึ้นเถิด

'Cause it's coming - เพราะมันกำลังมา
Coming on - กำลังมา
Let the happiness in - ขอให้ความสุขจงบังเกิดขึ้นเถิด

Oh, let the happiness in - โอ ขอให้ความสุขจงบังเกิดขึ้นเถิด

'Cause it's coming - เพราะมันกำลังมา
Coming on - กำลังมา


Expect everything and nothing less ชื่อกระทู้เอามาจากเว็ป Davidsylvian.net รอผู้รู้ช่วยแปล  ยิงฟันยิ้ม ยิงฟันยิ้ม ยิงฟันยิ้ม
« แก้ไขครั้งสุดท้าย: 14 พฤษภาคม 2011 | 12:49:25 AM โดย B l e m ? s h » บันทึกการเข้า

panyarak
The Snow Goose
**********
กระทู้: 9716



ดูรายละเอียด อีเมล์
« ตอบ #1 เมื่อ: 13 เมษายน 2011 | 05:33:14 PM »

Expect Everything and Nothing Less น่าจะแปลได้ว่า จะเอาทุกอย่าง น้อยกว่านั้นไม่เอา ครับ
บันทึกการเข้า

喜 ? 多 ? 郎
Tubular Bells
****
กระทู้: 883



ดูรายละเอียด
« ตอบ #2 เมื่อ: 13 เมษายน 2011 | 05:39:06 PM »

David Sylvian "Blemish" 2003



Blemish
The Good Son
The Only Daughter
The Heart Knows Better
She Is Not
Late Night Shopping
How Little We Need To Be Happy
A Fire In The Forest

David Sylvian's 2003 solo album, his first since Dead Bees On a Cake. It was the debut release for his own Samadhi Sound label. David set aside a month to write and record the album while taking a break from the project that he and his brother, Steve Jansen, are currently working on. He has created an impromptu suite of songs for guitar, electronics and voice. The compositions were crafted from improvisational sessions captured live in the studio. Working almost entirely alone David has created an emotionally raw, minimal work, of immediacy and stark beauty. Although there are elements in his previous body of work that hint at the direction taken here the CD, entitled simply 'Blemish', appears to cover new ground in style, content, intensity of emotion, and in the seemly open ended nature of the compositions themselves. Adding to the intensity and air of experimentation is the presence of Derek Bailey. Three of the pieces included on 'Blemish' were written with, and feature, the legendary free-jazz guitarist. The final track of the CD features a haunting electronic arrangement by Christian Fennesz.


Blemish - รอยมลทิน

แปลไว้โดย พี่ปัญญรักษ์ [คงแปลได้จากความเห็นส่วนตัว ไม่สามารถเข้าไปนั่งในใจของ David Sylvian ได้]

I fall outside of her - ฉันไม่ได้อยู่ในใจเธอ
She doesn't notice - เธอไม่รับรู้หรอก
I fall outside of her - ฉันไม่ได้อยู่ในใจเธอ
She doesn't notice at all - เธอไม่รับรู้เลย

And mine is an empty bed - เตียงของฉันเป็นเตียงที่ว่างเปล่า
I think she's forgotten - ฉันคิดว่า เธอลืมไปแล้ว
And mine is an empty bed - และเตียงของฉันเป็นเตียงที่ว่างเปล่า
She's forgotten I know - เธอลืมไปแล้ว ฉันรู้

Put the brakes on - ชะลอไว้หน่อย
Put the brakes on - ชะลอไว้หน่อย
'Cos I'm fading fast - เพราะฉันกำลังจางหายไปอย่างรวดเร็ว
Can't find the link - หาจุดเชื่อมต่อไม่เจอ
Between me and her - ระหว่างฉันและเธอ

He who was first's coming in last - คนที่เป็นคนแรก กลับไปถึงทีหลัง

I fall outside of her - ฉันไม่ได้อยู่ในใจเธอ

And the trouble is there's no telling - และปัญหาคือ ไม่มีการบอกกล่าว
Just who's right or who's wrong - ว่าใครถูก ใครผิด

Don't tell me that love is all there is - อย่าบอกฉันนะว่า รักคือทุกสิ่งทุกอย่าง
I know don't I ? - ฉันรู้ไม่ใช่หรือ

Don't crowd me pappy - อย่ามาว่าฉันอ่อนแอ
Got too much to think about - มีเรื่องต้องขบคิดมากมาย
The game's not lost - เกมนี้ไม่ได้แพ้
If I say it's not - ถ้าฉันบอกว่า ไม่ใช่อย่างนั้น
And it's not - และมันก็ไม่ใช่อย่างนั้น
Give me one more chance to do things right - ขอโอกาสฉันอีกสักครั้งเพื่อทำสิ่งที่ถูกต้อง
Don't crowd me pappy - อย่ามาว่าฉันอ่อนแอ
Got too much to think about - มีเรื่องต้องขบคิดมากมาย

There's no talking to her - ไม่มีการพูดจากับเธอ
Talking to her - พูดจากับเธอ
I'll keep my thoughts to myself - ฉันจะเก็บความคิดของฉันไว้กับตัวเอง
Unless I'm asked - เว้นแต่จะถูกถาม

Like blemishes upon the skin - เหมือนรอยมลทินบนผิวหนัง
Truth sets in - ความจริงจะปรากฎ

Life's for the taking so they say  - ชีวิตนี้สำหรับการตักตวง เขาว่าอย่างนั้น
Take it away - เอาไปเลย

I fall outside of her - ฉันไม่ได้อยู่ในใจเธอ
She doesn't notice - เธอไม่รับรู้หรอก
She doesn't notice at all - เธอไม่รับรู้เลย
And mine is an empty bed - และเตียงของฉันก็เป็นเตียงที่ว่างเปล่า
I think she's forgotten - ฉันคิดว่า เธอลืมไปแล้ว

All is bloated and far from truth - ทุกอย่างถูกขยายความจนห่างไกลความจริง
Let's secure that reputation - มารักษาชื่อเสียงนั้นเถิด
Place the dummy upon the roof - วางตุ๊กตาไว้บนหลังคา
Stitch him a tongue - เย็บลิ้นให้เขา
Give him proof - ให้หลักฐานแก่เขา

Don't tell him love is all there is - อย่าบอกเขาว่า รักคือทุกสิ่งทุกอย่าง
I know, I know - ฉันรู้ ฉันรู้
Just pull the wool down over his eyes - เพียงแต่ดึงเส้นใยออกจากตาเขา
One more time - อีกสักครั้ง

Her heart's a foreign place - หัวใจของเธอเป็นที่แปลกถิ่น
I visited for a while - ฉันได้ไปแวะเยี่ยมบ้างเป็นครั้งคราว
And although I try to please her - แม้ว่าฉันจะพยายามเอาใจเธอ
She came at night and stole my visa - เธอมาตอนกลางคืนแล้วขโมยวีซ่าของฉันไป

Come away now, run away now little man - ออกมาเถอะ วิ่งหนีเถอะหนุ่มน้อย
You'll not make sense of it - คุณไม่สามารถหาสาระอะไรจากมันได้
Try as you might to understand - พยายามแทบตายที่จะเข้าใจ

Like blemishes upon the skin - เหมือนรอยมลทินบนผิวหนัง
Truth sets in - ความจริงจะปรากฎ


The only daughter - ลูกสาวคนเดียว

She was, she was - เธอเคยเป็น เธอเคยเป็น
A friend of mine - เพื่อนของฉัน
Do us a favour, your one and only warning - ช่วยทีเถอะ คำเตือนประการเดียวสำหรับคุณ
Please be gone by morning - ขอให้หายหน้าไปในตอนเช้า

She was, she was - เธอเคยเป็น เธอเคยเป็น
A friend of mine - เพื่อนของฉัน

Inconsistencies - ความไม่ต่อเนื่อง
Words on paper - ถ้อยคำบนกระดาษ
The track still warm - ล่องรอยยังอุ่นๆ อยู่
I came to hate her - ฉันเริ่มเกลียดเธอ

Smitten no longer - ไม่ได้หลงรักอย่างงมงายอีกแล้ว
Me, the only daughter - ฉันเป็นลูกสาวคนเดียว
Render the vow - จงทำตามคำปฏิญาณ (วันแต่งงาน?)
It's my home now - มันเป็นบ้านของฉันแล้ว

This, your one and only warning - นี่คือคำเตือนประการเดียวของคุณ
Please be gone by morning - ขอให้หายหน้าไปในตอนเช้า

And if the ending is clean - ถ้าตอนจบใสสะอาด
The quirk, the fuss, the vaseline - คำพูดตะลบตะแลง ความจู้จี้ วาสลีน
She won't even see it coming - เธอจะไม่เจอกับมันเลย
Roll them over, roll them over, roll them over - ม้วนเก็บเสีย ม้วนเก็บเสีย ม้วนเก็บเสีย
Me, the only daughter - ฉัน คือลูกสาวคนเดียว

She was, she was a friend of mine - เธอเคยเป็น เธอเคยเป็นเพื่อนของฉัน

Smitten no longer - ไม่ได้หลงรักอย่างงมงายอีกแล้ว
Me, the only daughter - ฉันคือลูกสาวคนเดียว
Render the vow - จงทำตามคำปฏิญาณ
It's my home now - มันเป็นบ้านของฉันแล้ว

The penny's dropped - เหรียญสลึงตก
The room's in order - ห้องเรียบร้อยดี
I masked the spot - ฉันกลบรอยเปื้อนแล้ว
Me, the only daughter - ฉันคือลูกสาวคนเดียว

Do us a favour, your one and only warning - ช่วยทีเถอะ คำเตือนประการเดียวสำหรับคุณ
Please be gone by morning - ขอให้หายหน้าไปในตอนเช้า


A Fire In The Forest - ไฟไหม้ในป่า

There is always sunshine - มีแสงแดดอยู่เสมอ
Above the grey sky - เหนือท้องฟ้าสีเทา (ในภาษาอังกฤษ ท้องฟ้าสีเทาคืออุปสรรคขวากหนาม)
I will try to find it - ฉันจะพยายามหามัน
Yes, I will try - แน่นอน ฉันจะพยายาม

My mind has been wandering - ใจของฉันมันท่องเที่ยวไป
I hardly noticed  - ฉันแทบจะไม่รับรู้เลย
It's running on its own steam - มันวิ่งไปตามแรงขับเคลื่อนของมันเอง
I let it go - ฉันปล่อยมันไป
Oh here comes my childhood - โอ นี่มันวัยเด็กของฉันนี่ (น่าจะหมายถึง ใจวิ่งกลับไประลึกถึงวัยเด็ก)
A penny for your secrets - เหรียญรางวัลสำหรับการเก็บความลับ
It's standing in the window - มันวางอยู่ริมหน้าต่าง
Not out here where it belongs - ไม่ใช่ตรงนี้ ซึ่งเป็นที่ของมัน

There's a fire in the forest - มีไฟไหม้อยู่ในป่า
It's taking down some trees - มันเผาผลาญต้นไม้ไปหลายต้น
When things are overwhelming - เมื่อมีสิ่งต่างๆ เกิดขึ้นอย่างมากมาย
I let them be - ฉันปล่อยให้มันเกิด
I would like to see you - ฉันอยากพบคุณ
It's lovely to see you - มันดีมากที่ได้พบคุณ
Come and take me somewhere - จงมาพาผมไปที่ใดสักที่
Come take me out - จงมารับผมออกไป

There is always sunshine - มีแสงแดดอยู่เสมอ
Far above the grey sky - เหนือท้องฟ้าสีเทา
I know that I will find it - ฉันรู้ว่าฉันจะหามันให้พบ
Yes, I will try - แน่นอน ฉันจะพยายาม



Rain Tree Crow "Rain Tree Crow" 1991



Big Wheels in Shanty Town
Every Colour You Are
Red Earth (as Summertime ends)
Rain Tree Crow
Pocket full of Change
Boat's For Burning
New Moon at Red Deer Wallow
Blackwater
A Reassuringly Dull Sunday
Black Crow Hits Shoeshine City
Scratchings On The Bible Belt
Cries and Whispers

Having introduced improvisation into aspects of his writing with compositions such as 'Steel Cathedrals' and the two albums recorded with Holger Czukay, David pursued this approach further with the original line up of the group Japan under the name Rain Tree Crow. A mix of vocal and instrumental work this album remains David's personal favourite of all the material created with these musicians. Recorded in various locations throughout Europe in 1989 the CD was released in April 1991.


Blackwater - แบล็ควอเทอร์

แปลไว้โดย พี่ปัญญรักษ์

I haul you in a sea of silence - ฉันลากคุณอยู่ในทะเลแห่งความเงียบ
On the border line of truth - บนเส้นแบ่งของความจริง
Hope and violence - ความหวังและความรุนแรง
I see no sun - ฉันไม่เห็นดวงอาทิตย์
I see no place I've loved - ฉันไม่เห็นสถานที่ที่เคยหลงรัก
Depending on the signs to find the road - ขึ้นอยู่กับป้ายบอกทางบนถนน

Blackwater - แบล็ควอเทอร์
Take me with you - จงพาฉันไปกับคุณ
To the place that I have spoken - ไปยังสถานที่ที่ฉันพูดถึง
Come and lead me - จงมานำฉัน
Through the darkness - ผ่านความมืด
To the light that I long to see again - สู่แสงสว่างที่ฉันเฝ้ารอที่จะเห็นมันอีก

I walk with you - ฉันเดินกับคุณ
But sleep beside her - แต่นอนข้างเธอ
If summer came and went - หากฤดูร้อนมาถึงและผ่านไป
It passed us over - มันผ่านเราไปแล้ว

I see her cry - ฉันเห็นเธอร้องไห้
I see the face I've loved - ฉันเห็นใบหน้าที่ฉันเคยหลงรัก
Depending on the blind to find the road - ขึ้นอยู่กับคนตาบอดที่จะหาถนน

Blackwater - แบล็ควอเทอร์
Take me with you - จงพาฉันไปกับคุณ
To the place that I have spoken - ไปยังสถานที่ที่ฉันพูดถึง
Come and lead me - จงมานำฉัน
Through the darkness - ผ่านความมืด
To the light that I long to see again - สู่แสงสว่างที่ฉันเฝ้ารอที่จะเห็นมันอีก

Blackwater - แบล็ควอเทอร์
Take me with you - จงพาฉันไปกับคุณ
To the place that I have spoken - ไปยังสถานที่ที่ฉันพูดถึง
I am leaving - ฉันกำลังจะจากไป
In the morning - ในตอนเช้า
For the land that I long to see again - สู่ดินแดนที่ฉันเฝ้ารอที่จะเห็นมันอีก



David Sylvian & Robert Fripp "Damage" 1994



Damage
God's Monkey
Brightness Falls
Every Colour You Are
Firepower
Gone To Earth
20th Century Dreaming
Wave
River Man
Darshan
Blinding Light Of Heaven
The First Day

Recorded on the "Road to Graceland '93" tour at London's Albert Hall. This followed the release of the album The First Day and is considered by many to be superior to its studio counterpart. Originally mixed by Robert Fripp and released in September 1994 it was remixed by David in 2000 and released the following year. The band features Trey Gunn and Michael Brook.


Damage - ความเสียหาย

แปลไว้โดย พี่ปัญญรักษ์

I found the way - ฉันพบหนทาง
By the sound of your voice - จากน้ำเสียงของคุณ
So many things to say - มีหลายเรื่องที่จะบอก
But these are only words - แต่มันก็เพียงคำพูด
Now I've only words - ตอนนี้ ฉ้นก็มีเพียงคำพูด
Once there was a choice - ครั้งหนึ่ง มันมีทางเลือก

Did I give you much? - ฉันให้คุณมากพอมั้ย
Well, you gave me things - อย่างไรเสีย คุณก็ให้ผมหลายสิ่งหลายอย่าง
You gave me stars to hold - คุณให้ดวงดาวเพื่อให้ฉันเกาะยึด
Songs to sing - เพลงเพือให้ฉันร้อง

I only want to be loved - ฉันเพียงต้องการมีคนรัก

And I hurt and I hurt - และฉันก็เจ็บแล้วเจ็บอีก
And the damage is done - และความเสียหายมันเกิดขึ้นแล้ว
You gave me songs to sing - คุณมอบเพลงเพื่อให้ฉันขับร้อง

Shadow and sun - เงาและดวงอาทิตย์
Earthbound, starblind - ยึดติดกับโลก ตาพร่าเพราะแสงดาว
Tied to someone - ผูกติดกับบางคน

Why didn't I stay? - ทำไมฉันถึงไม่อยู่ต่อ
Why couldn't I? - ทำไมถึงทำไม่ได้
So many lives to cross - มีหลายชีวิตที่ต้องก้าวข้าม
Well I just had to leave - ยังไง ฉันก็ต้องจากไป
There goes everything, - ทุกสิ่งทุกอย่างหลุดมือไป
Everything - ทุกสิ่งทุกอย่าง

Can I meet you there? - ฉันจะพบกับคุณที่นั้นได้มั้ย
God knows the place - พระเจ้ารู้ว่าที่ไหน
And I'll touch your hand - และฉันจะจับมือคุณ
Kiss your face - พรมจูบบนใบหน้าคุณ

We only want to be loved - เราเพียงต้องการมีคนรัก
We only want to be loved - เราเพียงต้องการมีคนรัก

I only want to be loved - ฉันเพียงต้องการมีคนรัก
And I hurt and I hurt - และฉันก็เจ็บแล้วเจ็บอีก
And the damage is done - และความเสียหายมันเกิดขึ้นแล้ว
You gave me songs to sing - คุณมอบเพลงเพื่อให้ฉันขับร้อง
Shadow and sun - เงาและดวงอาทิตย์
Earthbound, starblind - ยึดติดกับโลก ตาพร่าเพราะแสงดาว
Tied to someone - ผูกติดกับบางคน


The first day - วันแรก

Bring out the stars - จงนำดาวออกมา
And fade to silence - แล้วค่อยๆ เงียบเสียงลง
Let the heart decide - ขอให้หัวใจเป็นผู้ตัดสินใจ
And watch it grow - และเฝ้าดูมันเติบโต

Ring out the bells - จงสั่นกระดิ่ง
Trading in blindness - แลกกับการมองไม่เห็น
Fooled by kisses - โดนหลอกด้วยรอยจูบ
Touched by wings - ถูกสัมผัสด้วยปีก

Shadow fall - เงาทาบไป
And water fills the room - และน้ำท่วมห้อง
Bathed in moon grey blue - อาบด้วยสีน้ำเงินอมเทาของดวงจันทร์

Baby came and spoke her name - ที่รักมาถึงแล้วขานชื่อของเธอ
With promises to call again - พร้อมคำมั่นว่าจะแวะมาอีก
Swimming gold in a blackened sea - ว่ายน้ำดุจนักว่ายน้ำเหรียญทองในทะเลสีดำ
She troubles me, she troubles me - เธอทำให้ฉันกังวล เธอทำให้ฉันกังวล

Counting the ways - มองหาทางเลือกต่างๆ
To fall without landing - ในการล้มโดยไม่แตะพื้น
Stumbling into flight - ค่อยๆ ไต่บินขึ้นไป
Descent and slide - ลดระดับบินและลื่นไถลไป

Compressing sound - เสียงที่ถูกบีบ
From coal to diamond - จากถ่านหินสู่เพชร
Words are knotted tight - ถ้อยคำถูกผูกเป็นปมแน่น
To chords that bind - เป็นเสียงประสานที่ผูกมัด

Shadow fall - เงาทาบไป
And water fills the room - และน้ำท่วมห้อง
Bathed in moon grey blue - อาบด้วยสีน้ำเงินอมเทาของดวงจันทร์

Baby came and spoke her name - ที่รักมาถึงแล้วขานชื่อของเธอ
With promises to call again - พร้อมคำมั่นว่าจะแวะมาอีก
Swimming gold in a blackened sea - ว่ายน้ำดุจนักว่ายน้ำเหรียญทองในทะเลสีดำ
She troubles me, she troubles me - เธอทำให้ฉันกังวล เธอทำให้ฉันกังวล

Received by the eye, believed by the word  -รับรู้ด้วยสายตา เชื่อในคำพูด
Be seen to make haste, when the soundings are heard - ถูกพบเห็นว่ากำลังรีบ เมื่อได้ยินเสียง
Don't discourage me - จงอย่าบั่นทอนกำลังใจของฉัน

Whittling down the wood with the stone  -เหลาไม้ด้วยหิน
If the boundary breaks I'm no longer alone - หากเส้นแบ่งกั้นขาด ฉันก็จะไม่อยู่คนเดียวอีกต่อไป
Don't discourage me - จงอย่าบั่นทอนกำลังใจของฉัน

Bring out the stars - จงนำดาวออกมา
On the first day - ในวันแรก
The first day - วันแรก


Expect Everything and Nothing Less น่าจะแปลได้ว่า จะเอาทุกอย่าง น้อยกว่านั้นไม่เอา ครับ

ทำไมแปลแล้วไม่เท่ห์เลยครับ !  ตกใจ
« แก้ไขครั้งสุดท้าย: 06 พฤษภาคม 2011 | 10:04:55 PM โดย B l e m ? s h » บันทึกการเข้า

TRON
The Snow Goose
**********
เพศ: ชาย
กระทู้: 12866



ดูรายละเอียด
« ตอบ #3 เมื่อ: 13 เมษายน 2011 | 05:52:42 PM »

Expect Everything and Nothing Less น่าจะแปลได้ว่า จะเอาทุกอย่าง น้อยกว่านั้นไม่เอา ครับ

ทำไมแปลแล้วไม่เท่ห์เลยครับ !  ตกใจ

มันถึงไม่ควรแปลไงครับ 
บันทึกการเข้า
panyarak
The Snow Goose
**********
กระทู้: 9716



ดูรายละเอียด อีเมล์
« ตอบ #4 เมื่อ: 13 เมษายน 2011 | 06:00:14 PM »



Weathered Wall - กำแพงที่ผุกร่อนเพราะสภาพอากาศ (ยังหาชื่ออื่นที่เชยน้อยกว่านี้ไม่ได้)

You were someone to believe in - คุณคือคนที่น่าเชื่อถือ
A place for hope in a changing world - เป็นความหวังของโลกที่เปลี่ยนแปลง
Feeling every moment - รับรู้ทุกขณะ
Every one of the years spent in your arms - ทุกๆ ปีที่อยู่ในอ้อมแขนคุณ

After a lifetime of living - หลังจากชั่วชีวิตหนึ่งของการดำรงชีวิต
These soiled hands show no life at all - มือที่สกปรกเหล่านี้ไม่มีสิ่งบ่งบอกว่ามีชีวิตหลงเหลืออยู่
Working at all hours - ทำงานตลอดทุกชั่วโมง
Never facing the fears here in my heart - ไม่เคยต้องสู้กับความหวาดกลัวในใจของฉันนี้

Grieving for the loss of heaven - รู้สึกเศร้าโศกไปกับการสูญเสียสวรรค์ไป
Weeping for the loss of heaven - ร้องไห้ให้กับการสูญเสียสวรรค์ไป
By the wailing wall - ข้างกำแพงที่ร้องไห้

You were someone to believe in - คุณคือคนที่น่าเชื่อถือ
Giving life where there was a will to learn - มอบชีวิตให้ทุกที่ที่มีความปรารถนาจะเรียนรู้
But it's the nature of living - แต่มันก็เป็นธรรมชาติของการมีชีวิตอยู่
To count only the years left in your heart - จะนับเพียงจำนวนปีที่เหลืออยู่ในหัวใจคุณ
« แก้ไขครั้งสุดท้าย: 21 เมษายน 2011 | 02:01:24 PM โดย panyarak » บันทึกการเข้า

喜 ? 多 ? 郎
Tubular Bells
****
กระทู้: 883



ดูรายละเอียด
« ตอบ #5 เมื่อ: 13 เมษายน 2011 | 06:08:47 PM »

David Sylvian & Robert Fripp "The First Day" 1993



God's Monkey
Jean The Birdman
Firepower
Brightness Falls
20th Century Dreaming
Darshan
Bringing Down The Light

David and Robert Fripp came together in 1992 to further explore the collaboration started on the Gone to Earth sessions. Recorded in New York and New Orleans, produced by David with engineer David Bottrill, the album features a core group of musicians with Trey Gunn on Chapman Stick, Jerry Marotta on drums, and Marc Anderson on percussion. The First Day was released in July 1993.


Jean the Birdman - ฌอง มนุษย์ปักษา

แปลไว้โดย พี่ปัญญรักษ์

He gambles on the saddle - เขาพนันบนอานม้า
He's pulling on the mane - เขาดึงแผงคอม้า
He thrashes on the horse's back - เขาลงแส้ไปบนหลังม้า
Ambition is a bloody game - ความทะเยอทะยานเป็นเกมที่โชกเลือด

Horse doesn't want to jump - ม้าไม่ยอมโดด
The river looks too wide - แม่น้ำนั้นดูกว้างเกินไป
Well he faces every hurdle - ก็เขาพบกับอุปสรรคตลอด
With a nervous state of mind - ด้วยสภาพจิตใจที่กระวนกระวาย

"Stay with me, breathe deeply - จงอยู่กับฉัน หายใจลึกๆ
take three passes back - ถอยไป 3 ช่วง
turn and make a full attack" - เลี้ยวแล้วโจมตีเต็มกำลัง

The gods are laughing - พระเจ้ากำลังสรวล
And they're tugging at the reins - และพวกเขากำลังดึงบังเหียน
But he's taken to his wings - แต่เขาเลือกที่จะใช้ปีกของเขา
And they hit the bank - แล้วพวกเขาก็เข้าโจมตีชายฝั่ง

Heaven may stone him - สวรรค์อาจถล่มเขาด้วยหิน
But Jean the birdman pulls it off - แต่ฌอง มนุษย์ปักษาก็รอดมาได้

His finger's on the trigger - นิ้วของเขาอยู่ที่ไกปืน
His eye is on the clock - ตาของเขาจับอยู่ที่นาฬิกา
He doesn't give the game away - เขาไม่ยอมแพ้ในเกมนี้
And quickly fires the bullets off - แล้วรีบลั่นไกปืนออกไป

Six hearts cut short - ปลิดชีพไป 6 ราย
Still dreaming they're alive - ยังฝันอยู่ว่าพวกเขายังไม่ตาย
Blown 'round in dusty circles - ถูกถล่มเป็นวงที่เต็มไปด้วยฝุ่น
Like an absent state of mind - ราวกับสภาพจิตใจที่ว่างเปล่า

Who hunter? Who victim? - ใครคือผู้ล่า ใครคือเหยื่อ
God loves America - พระเจ้ารักอเมริกา
He surely doesn't love him - ที่แน่ๆ พระองค์ไม่ได้รักเขา

Hitching out of nowhere - โบกรถมาจากที่ไหนก็ไม่รู้
Lines of traffic knee deep - จราจรติดขัดจนถึงเข่า
A chance to stave the morning off - โอกาสเดียวที่จะขจัดตอนเช้าออกไป
And get some sleep - แล้วหาโอกาสนอนพัก

Heaven may stone him - สวรรค์อาจถล่มเขาด้วยหิน
But Jean the birdman pulls it off - แต่ฌอง มนุษย์ปักษาก็รอดมาได้

He wears a crucifix - เขาแขวนไม้กางเขน
His mother left to him - แม่ของเขาทิ้งไว้ให้
It's wrapped in chains around his heart - มันพันด้วยโซ๋รอบหัวใจเขา
Rusted and wafer thin - เต็มไปด้วยสนิม และกร่อนบาง

"Don't count on luck son" - อย่าพึ่งโชคชะตานะลูก
All the angels sing - นางฟ้าทั้งหลายขับร้องเพลง
"Don't need to check a weathervane - ไม่จำเป็นต้องดูทิศทางลม
We all know what tomorrow brings" - เรารู้ว่า อะไรจะเกิดขึ้นในวันพรุ่งนี้

Life is a cattle farm - ชีวิตเปรียบดั่งฟาร์มวัว
Coyotes with the mules - หมาไนกับล่อ
Life is a bullring - ชีวิตเปรียบดั่งสนามสู้วัวกระทิง
For taking risks and flouting rules - ในการเสี่ยงดวงและเย้ยกฎหมาย

Who needs a safety net - มีใครต้องการสิ่งรองรับทางสังคมบ้าง
The world is open wide - โลกนั้นเปิดกว้าง
Just look out for card sharks - คอยระวังพวกมิจฉาชีพแล้วกัน
And the danger signs - ตลอดจนสัญญานอันตรายต่างๆ

Heaven may stone him - สวรรค์อาจถล่มเขาด้วยหิน
But Jean the birdman pulls it off - แต่ฌอง มนุษย์ปักษาก็รอดมาได้



David Sylvian "Dead bees on a cake" 1999



I Surrender
Dobro #1
Midnight Sun
Thalheim
Godman
Alphabet Angel
Krishna Blue
The Shining Of Things
Café Europe
Pollen Path
All Of My Mother's Names
Wanderlust
Praise
Darkest Dreaming

While continuing collaborations with artists such as Kenny Wheeler, Bill Frisell, Ryuichi Sakamoto, and Steve Jansen, the album also features contributions from guitarist Marc Ribot and tabla player Talvin Singh. Recorded in many locations on both sides of the Atlantic, produced by David, and documenting an eventful and transformative period in his life, the work is openly celebratory in nature. It was released in March 1999.


Thalheim - เทลไฮม์

แปลไว้โดย พี่ปัญญรักษ์

Couldn’t leave you if I tried - แม้จะลองดู ก็ไม่สามารถทิ้งคุณไปได้
Couldn’t weather this alone - ไม่สามารถฟันฝ่าไปเพียงลำพังได้
And through the darkness you still provide - และท่ามกลางความมืด คุณยังคงให้
The sweetest love I’ve ever known - รักที่หวานที่สุดที่ผมเคยรู้จัก

Take the shadow from the road I walk upon - จงนำเงาออกไปจากถนนที่ผมเดิน
Be my sunshine, sunshine - ขอจงเป็นแสงแดดของฉัน
And in the emptiness - และในความว่างเปล่า
You look and find someone - คุณมองหาและพบใครสักคน
The damage is undone - ความเสียหายถูกปัดเป่าไปแล้ว
And love has made you strong - และความรักได้ทำให้คุณเข้มแข็ง
Heaven gave me mine - สวรรค์ได้ประทานส่วนที่เป็นของฉัน

Thalheim - เทลไฮม์

The saddest words have come undone - คำที่เศร้าที่สุดถูกปัดเป่าออกไปแล้ว
Changing the very air I breathe - เปลี่ยนลมอากาศที่ฉันหายใจ
And miracles have just begun - และความอัศจรรย์เพิ่งจะบังเกิดขึ้น
In which only you and I believe - ซึ่งมีเพียงคุณและฉันที่เชื่อมัน

Take the shadow from the road I walk upon - จงนำเงาออกไปจากถนนที่ฉันเดิน
Be my sunshine, sunshine - ขอจงเป็นแสงแดดของฉัน
And in the weightlessness - และในสภาพไร้น้ำหนัก
You look and find someone - คุณมองหาและพบใครสักคน
The damage is undone - ความเสียหายถูกปัดเป่าไปแล้ว
And love has made you strong - และความรักทำให้คุณเข้มแข็ง
Heaven gave me mine - สวรรค์ได้ประทานส่วนที่เป็นของฉัน

Thalheim - เทลไฮม์

When I’m all the sea - เมื่อฉันเป็นท้องทะเลทั้งหมด
You never let me down - คุณไม่เคยทำให้ฉันผิดหวัง
I’ll just keep coming back to you - ฉันจะกลับมาหาคุณเสมอ
‘Til I walk on solid ground - จนกว่าฉันจะเดินบนผืนดินที่มั่นคงได้

From the foothills to the mountains - จากตีนเขาสู่ภูเขา
On the waters of the Rhine - บนน้ำของแม่น้ำไรน์
Face to face in Shahbagh gardens - เจอหน้ากันในสวนชาบาก
In communion, out of time - ในพิธีศีลมหาสนิท ลืมเวลา

Thalheim - เทลไฮม์

From the lilies of the valley - จากดอกลิลี่ในหุบเขา
To the grapes upon the vine - สู่ลูกองุ่นบนเถาของมัน
The well of speculation - บ่อน้ำแห่งความคาดหวัง
Is it his or hers or mine ? - มันเป็นของเขา ของเธอ หรือของฉัน

Thalheim - เทลไฮม์

In the everything and nothing - ในทุกสิ่งและความว่างเปล่า
In disharmony and rhyme - ในความไม่สมดุลย์และความคล้องจอง
In the sound of shot and echo - ในเสียงปืนและเสียงสะท้อน
Who’s the victim, what’s crime ? - ใครคือเหยื่อ คดีอาชญากรรมอะไร
What’s the crime ? - คดีอาชญากรรมอะไร

Be my, be my sunshine - ขอจงเป็นแสงแดดของฉัน

In the keening cries of evening - ในเสียงรำพันของยามเย็น
Unforgotten, underlined - ไม่ถูกลืม ได้รับการย้ำเตือน
We slipped into the water - เราลงไปในน้ำ
Out of focus, out of time - ไม่ได้เจาะจง ลืมเวลา


Krishna Blue - สีน้ำเงินกฤษณา

She’s here in the snowfall - เธออยู่ที่นี่ท่ามกลางหิมะตก
At dead of night - กลางดึก
The mood is of courtship - อารมณ์แห่งการเกี้ยวพาราสี
The final fight - การต่อสู้ครั้งสุดท้าย
She’s all that I need - เธอคือทุกสิ่งที่ฉันปรารถนา
All that I am - ทุกสิ่งที่เป็นตัวฉัน
The voice of compassion inside of man - เสียงแห่งความเห็นอกเห็นใจภายในมนุษย์คนหนึ่ง

If you open the gates - หากคุณเปิดประตูรั้ว
The madness begins - ความบ้าคลั่งจะบังเกิด
I’ll follow you down - ฉันจะตามคุณลงไป
I’ll follow you back in - ฉันจะตามคุณกลับมา
She’s here in the lifelines - เธออยู่นี่ในเส้นชีวิต
In every curve - ทุกทางโค้ง
Suspended in silence - แขวนอยู่ในความเงียบ
Between each word - ระหว่างทุกคำพูด

It’s all in the way that she moves - มันคือทุกท่วงท่าที่เธอเคลื่อนไหว
The grace and the light that will see me through - ความสง่างามและแสงที่จะนำทางฉันไป
It’s coming true - มันกำลังจะเป็นจริง
She’s prizing the rope from my hands - เธอกำลังชื่นชมเส้นเชือกจากมือของฉัน
The fear and the hopes that I held onto - ทั้งความหวาดกลัวและความหวังที่ฉันยึดเหนี่ยวอยู่
It’s coming true - มันกำลังจะเป็นจริง
Colour the river I swim back to you - จงระบายสีแม่น้ำที่ฉันว่ายกลับไปหาคุณ
Krishna blue - ด้วยสีน้ำเงินกฤษณา

Waist deep in water - แช่น้ำอยู่ถึงเอว
She starts to sing - เธอเริ่มร้องเพลง
The voice is familiar - เสียงอันคุ้นเคย
And draws me in - และดึงฉันเข้าไป
She’s lighting the fires - เธอกำลังจุดไฟ
I dowsed by hand - ฉันใช้มือตักน้ำ
Erasing the figure drawn in sand - ลบภาพที่วาดอยู่บนผืนทราย

You open the gates - คุณเปิดประตูรั้ว
The madness begins - ความบ้าคลั่งเริ่มขึ้น
I follow you down - ฉันตามคุณลงไป
I follow you back in - ฉันตามคุณกลับเข้ามา
And here in the darkness - และในที่มืดแห่งนี้
The boundary gone - เส้นแบ่งเขตหายไป
The flame is alive - เปลวไฟยังลุกอยู่
And burning strong - และกำลังเผาไหม้เต็มที่
It’s all in the way that she moves - มันเป็นทุกท่วงท่าที่เธอเคลื่อนไหว
The grace and the light that will see me through - ทั้งความสง่างามและแสงที่จะนำทางฉันไป
It’s coming true - มันกำลังจะเป็นจริง
Colour the river I swim back to you - จงระบายสีแม่น้ำที่ฉันว่ายกลับไปหาคุณ
Krishna blue - ด้วยสีน้ำเงินกฤษณา

In the softest belly - ในท้องที่นุ่มที่สุด
And the warmest heart - และหัวใจที่อบอุ่นที่สุด
In your open hands - ในฝ่ามือที่เปิดกว้างของคุณ
I lay my head - ฉันวางศรีษะลง
In the never-ending - อย่างไม่รู้จบ
I fall apart - ฉันแตกเป็นเสี่ยง
In the silent forest - ในป่าอันเงียบสงัด
And the brilliant red - และสีแดงเจิดจ้า
And through the stream of words - และผ่านถ้อยคำที่หลั่งไหลออกมา
There comes a sound - มีเสียงหนึ่ง
And I listen - และฉันสดับฟัง
Child-like - เหมือนเด็กๆ
To her voice - ฟังเสียงของเธอ
Spellbound - ดุจมนต์สกด

It’s all in the way that she moves - มันเป็นทุกท่วงท่าที่เธอเคลื่อนไหว
The grace and the light that will see me through - ทั้งความสง่างามและแสงที่จะนำทางฉันไป
It’s coming true - มันกำลังจะเป็นจริง
She’s prizing the rope from my hands - เธอกำลังชื่นชมเส้นเชือกจากมือของฉัน
The fear and the hopes that I held onto - ทั้งความหวาดกลัวและความหวังที่ฉันยึดเหนี่ยวอยู่
It’s coming true - มันกำลังจะเป็นจริง
Colour the river I swim back to you - จงระบายสีแม่น้ำที่ฉันว่ายกลับไปหาคุณ
Krishna blue - ด้วยสีน้ำเงินกฤษณา


Cafe Europa - คาเฟยูโรป้า

They fired off the first shot - พวกเขาเป็นผู้ยิงนัดแรก
So we’re on our feet and running - พวกเราจึงใส่ตีนหมาแล้วโกย
We’re re-writing all the text books - เรากำลังเขียนตำราเรียนใหม่
In the process of becoming - ซึ่งเกือบจะเสร็จ
We’ve so much to live for - เรายังมีสิ่งที่จะต้องบรรลุเป้าหมายอีกมาก
If we stop putting up a fight - หากเราเลิกรบรากัน
There’s a place for every story - ทุกเรื่องราวจะมีที่ทางของมัน
And this one starts with us tonight - และเรื่องนี้ก็เริ่มจากเราคืนนี้

Let me take you down - ขอให้ฉันพาคุณ
To Cafe Europa - ไปคาเฟ่ยุโรป้า
There’s so much to be found - มีหลายสิ่งหลายอย่างให้ค้นหา
So much to discover - มีสิ่งให้ค้นพบมากมาย
Let me take you down - ขอให้ฉันพาคุณ
To Cafe Europa - ไปคาเฟยูโรป้า
There’s so much to be found - มีหลายสิ่งหลายอย่างให้ค้นหา

I won’t let you down - ผมจะไม่ทำให้คุณผิดหวัง

We’re travelling by moonlight - เราเดินทางโดยอาศัยแสงจันทร์
From London to the Highlands - จากลอนดอนสู่ที่ราบสูง
We lose ourselves in inner cities - เราปล่อยใจไปกับใจกลางเมือง
In the hope of re-defining - ด้วยความหวังที่จะปรับปรุง
The space that surrounds us - พื้นที่ที่ห้อมล้อมตัวเรา
Or the emptiness within - หรือความว่างเปล่าภายใน
It’s all in the papers - มันเขียนอยู่ในกระดาษทั้งสิ้น
The boy’s in love again - พวกเด็กหนุ่มตกหลุมรักอีกแล้ว

Always arriving - มาถึงเสมอ
Headlights lit up from coast to coast - เปิดไฟหน้ารถจากฝั่งหนึ่งถึงอีกฝั่งหนึ่ง
Empty days, full bursting - วันที่ว่างเปล่า มีสีสันมากมาย
With the names of the people and places - ด้วยชื่อของคนและสถานที่
We miss the most - ที่เราคิดถึงมากที่สุด

I’m taking the last train - ฉันกำลังจะขึ้นรถไฟขบวนสุดท้าย
Flying the last flight - บินเที่ยวบินสุดท้าย
Calling on the angels - แวะหานางฟ้า
They’re letting in the sunlight - พวกเขาปล่อยให้แสดงอาทิตย์ส่องเข้ามา

Let me take you down - ขอให้ฉันพาคุณ
To Cafe Europa - ไปคาเฟ่ยุโรป้า
There’s so much to be found - มีหลายสิ่งหลายอย่างให้ค้นหา
So much to discover - มีสิ่งให้ค้นพบมากมาย
Let me take you down - ขอให้ฉันพาคุณ
To Cafe Europa - ไปคาเฟยูโรป้า
There’s so much to be found - มีหลายสิ่งหลายอย่างให้ค้นหา

I won’t let you down - ผมจะไม่ทำให้คุณผิดหวัง

Let me take you down to Cafe Europa - ขอให้ฉันพาคุณไปคาเฟยูโรป้า
Let me take you down to Cafe Europa - ขอให้ฉันพาคุณไปคาเฟยูโรป้า

It’s the heart that has been broken - มันคือหัวใจที่อกหัก
Finds the truth in what is spoken - ค้นหาความจริงจากคำพูด


Darkest Dreaming - ความฝันที่มืดมิดน่ากลัว

Stay tonight - คืนนี้ อยู่กับฉันนะ
We’ll watch the full moon rising - เราจะดูพระจันทร์ขึ้นด้วยกัน
Hold on tight - กอดฉันแน่นๆ นะ
The sky is breaking - ฟ้าเริ่มสางแล้ว

I don’t ever want to be alone - ฉันไม่อยากอยู่คนเดียวเลย
With all my darkest dreaming - เพราะมันจะมีแต่ความฝันที่มืดมิดน่ากลัว
Hold me close - กอดฉันแน่นๆ นะ
The sky is breaking - ฟ้าเริ่มสางแล้ว

I don’t ever want to be alone - ฉันไม่อยากอยู่คนเดียวเลย
With all my darkest dreaming - เพราะมันจะมีแต่ความฝันที่มืดมิดน่ากลัว
Hold me close - กอดฉันแน่นๆ นะ
The sky is breaking - ฟ้าเริ่มสางแล้ว



David Sylvian "Slowfire tour" 1995



I Do Nothing - ฉันไม่ทำอะไรเลย

I recognized the way she moved - ฉันจำวิธีการเคลื่อนไหวของเธอได้
Her hands on the water - มือของเธอบนน้ำ
The fire burning in the heart - ไฟลุกไหม้อยู่ในทรวง
A ferryman's daughter - ลูกสาวคนพายเรือจ้าง
Hallelujah, is that what she’s saying? - ฮาลเลลูยา เธอพูดเช่นนั้นหรือ
Hallelujah, the gods are playing - ฮาลเลลูยา เทพเจ้ากำลังเล่น

He didn’t feel the lightning strike - เขาไม่รู้สึกที่ฟ้าผ่า
How long was he waiting? - เขารออยู่นานแค่ไหน
An echo rising deep from the heart - เสียงสะท้อนดังขึ้นลึกจากทรวงอก
The sound of it's breaking - เสียงของการแตกสลายของมัน

Not even one more night - ไม่มีอีกคืนหนึ่งแล้ว
Spent here without her - ที่จะไม่ได้อยู่ร่วมกับเธอ
Not even one more night - ไม่มีอีกคืนหนึ่งแล้ว
So down the river - ลึกลงไปในแม่น้ำ

The morning raised a million suns - เวลาเช้านำพาดวงอาทิตย์นับล้านดวง
How long was he sleeping? - เขานอนอยู่นานแค่ไหน
All his stories shattered at once - เรื่องราวทั้งหมดของเขาถูกทำลายในบัดดล
Beginnings and endings - ทั้งจุดเริ่มต้นและจุดจบ

Not even one more night - ไม่มีอีกคืนหนึ่งแล้ว
Spent here without her - ที่จะไม่ได้อยู่ร่วมกับเธอ
Not even one more night - ไม่มีอีกคืนหนึ่งแล้ว
So down the river - ลึกลงไปในแม่น้ำ

I do nothing - ฉันไม่ทำอะไร
And nothing is left undone - และไม่มีอะไรเหลือให้แก้ไข
I can do nothing - ฉันไม่สามารถทำอะไรได้
And nothing is left undone - และไม่มีอะไรเหลือให้แก้ไข

Remove the blindfold and you'll see - จงดึงบังตาออก แล้วคุณจะเห็น
The danger's gone - อันตรายมลายหายไปแล้ว
The flower's growing from the stone - ดอกไม้กำลังงอกจากก้อนหิน
Like they told you that it would - ดังเช่นที่พวกเขาบอกว่ามันจะเกิดขึ้น
That it would - มันจะเกิดขึ้น

Not even one more night - ไม่มีอีกคืนหนึ่งแล้ว
Spent here without her - ที่จะไม่ได้อยู่ร่วมกับเธอ

Hallelujah, is that what she’s saying? - ฮาลเลลูยา เธอพูดเช่นนั้นหรือ
Hallelujah, the gods are playing - ฮาลเลลูยา เทพเจ้ากำลังเล่น

I do nothing - ฉันไม่ทำอะไร
And nothing is left undone - และไม่มีอะไรเหลือให้แก้ไข
Nothing... - ไม่มีอะไรเลย


It'll never happen again - มันจะไม่เกิดขึ้นอีก

I remember our first affair - ฉันยังจำการร่วมรักครั้งแรกของเราได้
All the pain - ความเจ็บปวดทั้งหลาย
Always rain, around my eyes - มีแต่ฝน รอบดวงตาฉัน

It'll never happen again - มันจะไม่เกิดขึ้นอีก
It'll never happen again - มันจะไม่เกิดขึ้นอีก

Every time I left you alone - ทุกครั้งที่ฉันทิ้งคุณไว้ตามลำพัง
I remember times I couldn't come home - ฉันจำวันเวลาที่ฉันไม่สามารถกลับมาบ้านได้

It'll never happen again - ม้นจะไม่เกิดขึ้นอีก
It'll never happen again - มันจะไม่เกิดขึ้นอีก

Why can't you be - ทำไมคุณถึงไม่สามารถเป็น
The way I want you to be - ในรูปแบบที่ฉันต้องการให้คุณเป็นได้
Why can't you see - ทำไมคุณถึงไม่เห็น
You've got to change to love me - คุณต้องเปลี่ยแปลงเพื่อที่จะรักฉัน

I remember our first affair - ฉันยังจำการร่วมรักครั้งแรกของเราได้
All the pain - ความเจ็บปวดทั้งหลาย
Always rain, around my eyes - มีแต่ฝน รอบดวงตาฉัน

It'll never happen again - มันจะไม่เกิดขึ้นอีก
It'll never happen again - มันจะไม่เกิดขึ้นอีก


Earthbound, Starblind - ยึดติดกับโลก ตาพร่าเพราะแสงดาว

Like a black crow standing on a sea of shells - ดุจดั่งอีกาดำยืนอยู่บนทะเลเปลือกหอย
She's blessed by magic and the sound of liberty's bells - เธอได้รับพรจากเวทย์มนต์และเสียงแห่งระฆังสันติภาพ
And I'll raise the curfew and sit by her door - และฉันจะยกเลิกข้อจำกัดและไปนั่งหน้าประตูของเธอ
She's been through this world before - เธอเคยผ่านโลกนี้มาแล้ว

Out in the snowfields, coyote tracks - ในท่ามกลางทุ่งหิมะ มีรอยเท้าของหมาไน
She calls out its name with the words I lack - เธอเรียกชื่อมันด้วยถ้อยคำที่ฉันไม่รู้จัก
And it turns its head and howls to the moon - แล้วมันก็หันหัวมาแล้วหอนให้ดวงจันทร์
She's gonna be leaving me soon - เธอกำลังจะจากฉันไปในไม่ช้า

She's giving me questions and quizical looks - เธอตั้งคำถามกับฉันและมองอย่างฉงน
She tears up my papers and burns all my books - เธอฉีกเอกสารแสดงตนของฉันและเผาหนังสือของฉันทั้งหมด
They gave her nothing she didn't already know - มันไม่ได้ให้ข้อมูลเพิ่มมากกว่าสิ่งที่เธอทราบอยู่แล้ว
She's getting ready to go - เธอเตรียมพร้อมที่จะไป

Down in the basement among her things - ในห้องใต้ดินท่ามกลางสิ่งของส่วนตัวของเธอ
I opened her boxes and found her rings - ฉันเปิดกล่องของเธอและพบแหวนของเธอ
I offered her money she said "They're not for sale" - ฉันขอซื้อ แต่เธอบอกว่า มันไม่ได้มีไว้สำหรับขาย
She guards her secrets well - เธอปกป้องความลับของเธอเป็นอย่างดี

Somebody saw her down on the beach - มีคนพบเห็นเธอที่ชายหาด
Followed her footsteps but they ended at the sea - สะกดรอยตามรอยเท้าของเธอแต่มันไปจบลงที่ทะเล
Still when she found out she goes and raises hell - และเมื่อเธอพบเข้า เธอก็อาละวาด
She guards her secrets well - เธอปกป้องความลับของเธอเป็นอย่างดี

Each face is a mirror reflecting her own - ทุกใบหน้าคือภาพสะท้อนของเธอ
She squanders affection and rarely goes home alone - เธอโปรยเสน่ห์ไปทั่วและไม่ค่อยได้กลับบ้านคนเดียว
But I wouldn't ask for anything if only she'd tell me its through - แต่ฉันก็จะไม่ขออะไรเมื่อเธอบอกฉันว่ามันจบแล้ว
She guards her secrets too - เธอปกป้องความลับของเธอเหมือนกัน

Like a black crow standing on a sea of shells - ดุจดั่งอีกาดำยืนอยู่บนทะเลเปลือกหอย
She's blessed by magic and the sound of liberty's bells - เธอได้รับพรจากเวทย์มนต์และเสียงแห่งระฆังสันติภาพ
And I'll raise the curfew and sit by her door - และฉันจะยกเลิกข้อจำกัดและไปนั่งหน้าประตูของเธอ
She's been through this world before - เธอเคยผ่านโลกนี้มาแล้ว


พี่ตั้มช่วยเขียนรีวิว ให้หน่อยสิครับ เอาตอนว่างๆ ตามแต่สะดวก อาทิตย์ สองอาทิตย์ ต่อหนึ่งอัลบั้มก็ได้ครับ ผมจะได้รวบรวมไว้ ฯ
« แก้ไขครั้งสุดท้าย: 07 พฤษภาคม 2011 | 12:07:34 AM โดย B l e m ? s h » บันทึกการเข้า

panyarak
The Snow Goose
**********
กระทู้: 9716



ดูรายละเอียด อีเมล์
« ตอบ #6 เมื่อ: 13 เมษายน 2011 | 06:12:08 PM »

พี่ตั้มช่วยเขียนรีวิว ให้หน่อยสิครับ เอาตอนว่างๆ ตามแต่สะดวก อาทิตย์ สองอาทิตย์ ต่อหนึ่งอัลบั้มก็ได้ครับ ผมจะได้รวบรวมไว้ ฯ

ไม่มีแผ่นอยู่ในมือ มันทำไม่ได้อ่ะครับ มันต้องนั่งฟัง + อ่านรายละเอียนบนปกที่จับต้องได้ประกอบกันครับ แบบ download ไม่ถนัดครับ
บันทึกการเข้า

panyarak
The Snow Goose
**********
กระทู้: 9716



ดูรายละเอียด อีเมล์
« ตอบ #7 เมื่อ: 13 เมษายน 2011 | 06:14:07 PM »

Expect Everything and Nothing Less น่าจะแปลได้ว่า จะเอาทุกอย่าง น้อยกว่านั้นไม่เอา ครับ

ทำไมแปลแล้วไม่เท่ห์เลยครับ !  ตกใจ

จะหาคำเท่ห์ๆ ต้องให้พวกกวีคิดคำขึ้นมาครับ พวกค่ายหนังฝรั่ง ที่ตั้งชื่อหนังเป็นภาษาไทยก็เก่งด้านนี้ครับ
บันทึกการเข้า

喜 ? 多 ? 郎
Tubular Bells
****
กระทู้: 883



ดูรายละเอียด
« ตอบ #8 เมื่อ: 13 เมษายน 2011 | 06:21:26 PM »

David Sylvian "Everything & Nothing" 2000



The Scent Of Magnolia
Heartbeat (Tainai Kaiki II)
Blackwater
Albuquerque (Dobro # 6)
Ride
The Golden Way
Ghosts (Japan)
Pop Song
Every Colour You Are
Wanderlust
God's Monkey
Let The Happiness In
I Surrender
Thoroughly Lost To Logic

Jean the Birdman
Cover Me with Flowers
Boy With the Gun
River Man
Aparna and Nimisha (Dobro # 5)
Midnight Sun
Orpheus
Some Kind of Fool
Cries and Whispers
Godman
Laughter and Forgetting
Buoy
Weathered Wall
Bamboo Houses
Come Morning

The Scent Of Magnolia Edit
The Blinding Light Of Heaven
The Scent Of Magnolia Portobello Mix
Brilliant Trees

David's approach to the proposition of a compilation album spanning some 20 odd years with Virgin Records was to create an overview of the multiple directions in which his work had taken him during that period. Focusing entirely on vocal compositions this double album also included a wealth of previously unreleased material ('The Scent of Magnolia', 'Ride', 'Cover Me With Flowers' among others) along with a number of remixes. A wonderful starting point for newcomers to David's work. The album was released in October 2000.


The Scent of Magnolia - กลิ่นดอกแม็กโนเลีย

แปลไว้โดย พี่ปัญญรักษ์

In the coldest hour something's going down - ในชั่วโมงที่เย็นที่สุด มีบางสิ่งบางอย่างกำลังพังลงมา
Whatever pierced the heart it didn't make a sound - อะไรก็ตามที่ทิ่มแทงหัวใจ มันไม่ได้ส่งเสียงใดๆ
I am terrified but I'm not losing sleep - ฉันกลัวมาก แต่ฉันก็นอนหลับได้
If I'm falling then I'm falling at her feet - ถ้าฉันจะล้ม ฉันก็จะล้มลงที่เท้าของเธอ

I'm leaving America, I'm taking a girl - ฉันกำลังจากอเมริกาไป ฉันพาหญิงสาวไปด้วย
I'm selling my soul again, I'm gaining the world - ฉันขายวิญญานอีกแล้ว ฉันจะครองโลก
Every sense defies this impossible dream - ทุกสัมผัสสวนทางกับความฝันที่เป็นไปไม่ได้
None of the history books describe what I've seen - ไม่มีหนังสือประวัติศาสตร์เล่มใดที่สามารถบรรยายสิ่งที่ฉันได้พบเห็น

The rose, the breath, the undying spark - กุหลาบ ลมหายใจ ประกายไฟที่ไม่มีวันดับ
The lotus heart's open, embracing the dark - ดวงใจกุหลาบเปิดออก โอบล้อมความมืด
The uncharted road is the not-coming-back - ถนนที่ไม่มีจุดหมายคือการไม่หวนคืน
The language I speak is the words that I lack - ภาษาที่ฉันพูดคือถ้อยคำที่ฉันไม่มี
The oncoming cars, the wedding of stars - รถที่กำลังวิ่งมา การจับคู่กันของดวงดาว

Well I know your name or recognise your face - ก็ฉันรู้ชื่อของคุณและจำหน้าของคุณได้
Or by what means I'll be delivered from this place - แล้วด้วยวิธีใดที่ฉันจะถูกนำออกไปจากสถานที่แห่งนี้
Here comes the gun, there goes the flash - ปืนมาแล้ว และมีประกายไฟ
Once the bullet leaves it's never coming back - เมื่อลูกกระสุนออกหลุดออกจากปืน มันไม่มีวันจะหวนกลับ

The scent of magnolia, the face of a girl - กลิ่นดอกแม็กโนเลีย ใบหน้าของหญิงสาว
And every detail embodies the world - และทุกรายละเอียดที่ห้อมล้อมโลกไว้
What kind of goals define this impossible dream - จุดมุ่งหมายใดที่ให้คำจำกัดความแก่ความฝันที่เป็นไปไม่ได้นี้
None of the picture-books reflect all I've seen - ไม่มีสมุดภาพเล่มใดที่สะท้อนสิ่งที่ฉันได้พบเห็น

I'm leaving America, I'm taking the girls - ฉันกำลังจะจากอเมริกาไป ฉันนำหญิงสาวไปด้วย
I'm far from the future and ambush the world - ฉันอยู่ห่างไกลจากอนาคตและซุ่มโจมตีโลก

The scent of magnolia, the face of a girl - กลิ่นดอกแม็กโนเลีย ใบหน้าของหญิงสาว
And every detail embodies the world - และทุกรายละเอียดที่ห้อมล้อมโลกไว้
What kind of goals define this impossible dream - จุดมุ่งหมายใดที่ให้คำจำกัดความแก่ความฝันที่เป็นไปไม่ได้นี้
None of the history books describe where  I've been - ไม่มีหนังสือประวัติศาสตร์เล่มใดที่บรรยายสิ่งทีฉันได้พบเห็น

I'm leaving America, I'm taking the girls - ฉันกำลังจะจากอเมริกาไป ฉันนำหญิงสาวไปด้วย
I'm far from the future and ambush the world - ฉันอยู่ห่างไกลจากอนาคตและซุ่มโจมตีโลก


Heartbeat - หัวใจเต้น

I see the lines in the palm of its hand now - ฉันมองเห็นเส้นลายมือบนฝ่ามือแล้ว
I listen hard but no words spring to mind - ฉันเงี่ยหูหังแต่นึกถ้อยคำไม่ออกเลย
And it sounds so sweet, listen to its heartbeat - ฟังเสียงหัวใจของมันเต้นแล้วมันช่างหวานเสียเหลือเกิน
And I'm drowning in its sea - และฉันกำลังจมน้ำในทะเล
Falling at its feet - จมดิ่งสู่ก้นบึ้ง
Listen to my heartbeat baby - ฟังเสียงการเต้นของหัวใจของฉันสิที่รัก

And the blood sail leaves tonight - เรือใบจะออกเดินทะเลคืนนี้
Fated in its blindness - ชะตากรรมตกอยู่ในความมืดบอด
And it won't be long before help is at hand - และไม่ช้า ความช่วยเหลือก็จะมาถึง
And the darkness sleeps - แล้วความมืดก็จะจบลง
Cushioning the heartbeat - รองรับเสียงหัวใจเต้น
And I killed the captain, sank the fleet - และฉันก็ฆ่ากัปตันเรือ แล้วจมเรือ
To liberate the heartbeat baby - เพื่อปลดปล่อยการเต้นของหัวใจนะที่รัก
And it sounds so sweet - และเสียงของมันช่างหวานเสียเหลือเกิน
And it sounds so sweet - และเสียงของมันช่างหวานเสียเหลือเกิน
Listen to our hearts beat - ฟังเสียงหัวใจของเราเต้นสิ

And the darkness sleeps  -แล้วความมืดก็จะจบลง
Cushioning the heartbeat - รองรับเสียงหัวใจเต้น
And I'm drowning in its sea - และฉันกำลังจมน้ำในทะเล
Falling at its feet - จมดิ่งสู้ก้นบึ้ง
Listen to my heartbeat baby - ฟังเสียงการเต้นของหัวใจของฉันสิที่รัก

It speaks to ghosts and souls alike - มันสื่อสารกับผีและวิญญานเหมือนกัน
Springs to life, and doesn't think twice - สามารถมีชีวิตขึ้นมาอย่างทันทีทันใด โดยไม่ต้องคิดหน้าคิดหลัง
Wrapped in the blood sail - ถูกห่อหุ้มด้วยใบเรือ
Bathed in snow - อาบด้วยหิมะ
Nailed to the source and it won't let go - ถูกตรึงติดกับแหล่งกำเนิดและไม่ยอมปล่อย
Fed on the bible, grown from trees - เกาะกินพระคัมภีร์ไบเบิ้ล งอกจากต้นไม้
It opened the mind and the heart was free - มันเปิดใจและหัวใจก็ถูกปลดปล่อยให้เป็นอิสระ
A home in the silence, safe from sound - บ้านในความเงียบ ปราศจากเสียง
Where trouble sleeps and the light is found - เมื่อความวุ่นวายสงบลงและมีการค้นพบแสงสว่าง


ี่Ride - การขับขี่

Messages ran all over town - ข้อความกระจายไปทั่วทั้งเมือง
Words without sound - ถ้อยคำที่ปราศจากเสียง
Condemned me - ประณามฉัน
And left me for dead - และปล่อยให้ฉันตาย
All over again - ซ้ำแล้วซ้ำเล่า
It wasn't the first time, but this time - มันไม่ใช่ครั้งแรก แต่ครั้งนี้
Things will never be the same - สิ่งต่างๆ จะไม่เหมือนเดิมอีก

Ride, ride the very thought into the ground - จงขับขี่ความคิดนั้นลงสู่ผืนดิน
In the church of the lost and found - เข้าไปในโบสถ์แห่งการค้นพบสิ่งที่สูญหาย
The angels cry - นางฟ้าร้องไห้
Ride, ride until the darkness closes in - จงขับขี่ไปจนกว่าความมืดจะปกคลุม
Until the ravaged soul begins - จนกระทั่งวิญญานที่สบักสบอมเริ่ม
To reflect the open skies, ride - ที่จะสะท้อนท้องฟ้าเปิด จงขับขี่ไป

The chapel was burned - โบสถ์ถูกเผา
Razed to the ground - เหลือแต่เถ้าถ่านบนพื้นดิน
From the darkest of clouds - จากเมฆที่มืดดำที่สุด
Small birds tumbled like rain - นกตัวน้อยร่วงดั่งฝน
Time and again - ครั้งแล้วครั้งเล่า
You may go charging at windmills - คุณอาจจะวิ่งไปหากังหันลม
In these days - ในวันเหล่านี้
Absurdities never change - ความไร้สาระไม่เคยเปลี่ยน

Ride, ride the very thought into the ground - จงขับขี่ความคิดนั้นลงสู่ผืนดิน
In the church of the lost and found - เข้าไปในโบสถ์แห่งการค้นพบสิ่งที่สูญหาย
The angels cry - นางฟ้าร้องไห้
Ride, ride until the darkness closes in - จงขับขี่ไปจนกว่าความมืดจะปกคลุม
Until the ravaged soul begins - จนกระทั้งวิญญานที่สบักสบอมเริ่ม
To reflect the open skies, ride - สะท้อนท้องฟ้าเปิด จงขับขี่

In the thick of the woods - ท่ามกลางความหนาแน่นของป่าไม้
The word is taboo - เป็นคำต้องห้าม
In the darkest of continents - ในมุมมืดสุดของทวีป
Light can deceive you - แสงสว่างสามารถตบตาคุณได้

Ride, saddle up your thoughts and run to ground - จงขับขี่ จัดวางความคิดแล้วโลดแล่นไปสู่ผืนดิน
In this world of lost and found - ในโลกแห่งการค้นพบสิ่งที่สูญหาย
The eagles fly, ride - นกอินทรีย์บิน จงขับขี่ไป



Nine Horses "Snow Borne Sorrow" 2005



Wonderful World
Darkest Birds
The Banality Of Evil
Atom And Cell
A History Of Holes
Snow Borne Sorrow
The Day The Earth Stole Heaven
Serotonin
The Librarian

Working under the group name of 'Nine Horses' 'Snow Borne Sorrow' is a collaboration between David Sylvian, his brother and frequent collaborator Steve Jansen and electronic composer / remixer Burnt Friedman.

Lyrically and vocally, 'Snow Borne Sorrow' continues the maturing darkness of Sylvian's last solo release 'Blemish' - songs of struggle, doubt and resolve, Bergman-like glimpses of the realities and difficulties of intimate relationship, flashes of light and humility and, continuing his engagement with the political situation in post- 9/11 America, begun on his 2004 single with Ryuichi Sakamoto, World Citizen, caustic words about the excuses our leaders manage to find not to 'love thy neighbor'.

'Snow Borne Sorrow' was made with a cast of contributors, including Norwegian trumpeter and Supersilent member Arve Henriksen, Swedish vocalist Stina Nordenstam, who adds marvelously elliptical responses to Sylvianís vocal on the opening 'Wonderful World', and Ryuichi Sakamoto on piano.


The Librarian - บรรณารักษ์

Keep you head down - จงก้มศรีษะต่ำไว้
Keep you head down - จงก้มศรีษะต่ำไว้
While they’re firing low - ขณะที่พวกเขากำลังยิงในระยะต่ำ
You’re too young child - หนูเป็นเด็กน้อยเกินไป
To know the difference - ที่จะรู้ความแตกต่าง

Oh my pretty - สุดสวยของฉัน
Oh my sweet girl - สาวน้อยของฉัน
It’s a marvelous place - มันเป็นสถานที่ที่วิเศษ
They put weights down - พวกเขาถ่วงน้ำหนัก
In your coat tails to burn you out - ที่ชายเสื้อคลุมของคุณเพื่อให้คุณหมดแรง

Lest you fly - หากแต่คุณจะบิน
Lest you take off - หากแต่คุณจะทะยานขึ้น
And show whomever what’s what. - และแสดงตนให้เห็นว่าอะไรเป็นอะไร
It’s one outrageous lie after another - มันเป็นการโกหกตลบตะแลงครั้งแล้วครั้งเล่า

Turn their lights out - จงปิดไฟเสีย
Change the channel - จงเปลี่ยนช่องโทรทัศน์
Before we lose the heart - ก่อนที่เราจะหมดกำลังใจ
To fight against belief in what they’re saying - ในการต่อสู้กับความเชื่อที่พวกเขาพร่ำพูด

There’s a hotel - มีโรงแรมอยู่
With a dark room - ที่มีห้องมืด
At the end of a corridor - สุดปลายทางเดิน
I will meet you - ฉันจะพบคุณ
To the strains of Allah - แม้เป็นการฝืนพระอัลเลาะห์

We will lie back - เราจะเอนหลังลง
On a pillow of the whitest snow - บนผืนหิมะที่ขาวที่สุด
And the silence we were promised - และความเงียบสงบที่เราได้รับสัญญาไว้
Will engulf us - จะเข้าห้อมล้อมตัวเรา

Lay your head down - จงวางศรีษะลง
Keep your head down - จงก้มศรีษะต่ำไว้
While they’re firing low - ในขณะที่พวกเขากำลังยิงในระยะต่ำ
You’re too young child - หนูเป็นเด็กน้อยเกินไป
You’re too young child - หนูเป็นเด็กน้อยเกินไป

We will wake up - เราจะตื่นขึ้น
From the dreams that bury us - จากความฝันที่ฝังเราจมอยู่
We will tunnel our way out - เราจะขุดอุโมงค์ออกมา
By moonlight - ภายใต้แสงจันทร์

From the dark room - จากห้องมืด
To the white streets and the snow banks - ไปยังถนนสีขาวและฝั่งหิมะ
We’ll invest in one another’s future - เราจะมีอนาคตร่วมกัน

Oh my pretty - สุดสวยของฉัน
Oh my sweet girl - สาวน้อยของฉัน
It’s a marvelous place - มันเป็นสถานที่ที่วิเศษ
She designed it  - เธอเป็นผู้ออกแบบมัน
With escape routes - พร้อมทางหนีทีไล่
For you and me - สำหรับคุณและฉัน

So to the library - จึงไปห้องสมุด
With your new card - ด้วยบัตรใบใหม่ของคุณ
Grab your favorite books - จงคว้าหนังสือเล่มโปรดของคุณ
Look for blueprints - จงมองหาพิมพ์เขียว
To the strains of Allah - แม้เป็นการฝืนพระอัลเลาะห์
Here we go…. - ไปกันเถอะ

Benevolence is in back - ความเมตตากรุณาซ่อนอยู่เบื้องหลัง
Of everyplace you look - ในทุกที่ที่ฉันมองไป
It’s not a monstrous face she is hiding - มันไม่ใช่หน้ายักษ์ที่เธอซ่อนไว้

If I see her - ถ้าฉันเห็นเธอ
I will tell you - ฉันจะบอกคุณ
You’ll come quickly - คุณจะมาอย่างรวดเร็ว
If you see her - ถ้าคุณเห็นเธอ
Don’t hesitate just go - อย่าลังเล จงไปเลย

But til then - แต่จนกว่าจะถึงวันนั้น

Keep your head down - จงก้มศรีษะต่ำไว้
Keep your head down - จงก้มศรีษะต่ำไว้
While they’re firing low - ขณะที่พวกเขากำลังยิงในระยะต่ำ
You’re too young child - หนูเป็นเด็กน้อยเกินไป
You’re too young child - หนูเป็นเด็กน้อยเกินไป

You’re too young child - หนูเป็นเด็กน้อยเกินไป
Here we go… - ไปกันเถอะ



David Sylvian "Sleepwalkers" 2010



Sleepwalkers
Money For All
Ballad of a Deadman
Angels
World Citizen - I Won't Be Disappointed
Five Lines
The Day The Earth Stole Heaven
Playground Martyrs
Exit/Delete
Pure Genius
Wonderful World
Transit
The World Is Everything
Thermal
Sugarfuel
Trauma

David Sylvian's new compilation Sleepwalkers features his greatest collaborations from the ‘00s, including World Citizen with Ryuichi Sakamoto, the Nine Horses project, and the new song Five Lines, a collaboration with Dai Fujikura.


Sleepwalkers - คนช่างละเมอ

Your poetry describing me - บทกวีของคุณที่บรรยายถึงฉัน
It doesn't come close - มันช่างห่างไกลจากความจริง
You work the handle  - คุณหันเหไปมา
You smear and turn - คุณป้ายสีและบิดเบือน
But you come no closer to meaning - แต่คุณก็ยังห่างไกลจากความหมายที่แท้จริง

It's your vanity - ความโอหังของคุณ
That's obvious - มันช่างเด่นชัดเหลือเกิน
It embarrasses - มันสร้างความเสียหาย
Those that adore you - แก่คนที่ชื่นชมนับถือคุณ
But who's gonna talk - แต่ใครเล่าจะเอ่ยออกมา
Oh how it'll hurt - ว่ามันทำให้คนอื่นเจ็บ
You were always unstable - คุณเป็นคนที่จิตไม่ปกติตลอด
But you've gotten worse - แต่อาการของคุณก็หนักขึ้น

You looked into mirrors - คุณส่องกระจกดู
Where death was at work - เมื่อความตายกำลังย่างเข้ามา
Of that you were certain - คือสิ่งที่คุณแน่ใจได้
But it was all surface - แต่มันก็เป็นเพียงเรื่องผิวเผิน
And surface is numb - และเรื่องนี้ก็มีแต่ความชาชิน

Something to wake us - บางอย่างที่จะปลุกเราขึ้นมา
From cultural slumbers - จากสภาวะหลับไหลทางวัฒนธรรม
You fucking sleepwalkers - ไอ้คนช่างละเมอ
Go on and sleep - จงหลับต่อไปเถอะ
Go on and sleep - จงหลับต่อไปเถอะ
This is tomorrow - นี่เป็นวันพรุ่งนี้

The under glimmering - ภาพที่เห็นชั่ววูบ
Everything that dies - ทุกอย่างที่ถึงกาลอวสาน
The under glimmering - ภาพที่เห็นชั่ววูบ

Something to wake us - บางอย่างที่จะปลุกเราขึ้นมา
From cultural slumbers - จากสภาวะหลับไหลทางวัฒนธรรม
You fucking sleepwalkers - ไอ้คนช่างละเมอ
Go on and sleep - จงหลับต่อไปเถอะ

Something to wake us - บางอย่างที่จะปลุกเราขึ้นมา
From cultural slumbers - จากสภาวะหลับไหลทางวัฒนธรรม
You fucking sleepwalkers - ไอ้คนช่างละเมอ
Go on and sleep - จงหลับต่อไปเถอะ

You hang behind me - คุณโหนตัวอยู่หลังฉัน
On a ladder of my spine - บนข้อต่อกระดูกสันหลังของฉัน


พี่ตั้มช่วยเขียนรีวิว ให้หน่อยสิครับ เอาตอนว่างๆ ตามแต่สะดวก อาทิตย์ สองอาทิตย์ ต่อหนึ่งอัลบั้มก็ได้ครับ ผมจะได้รวบรวมไว้ ฯ

ไม่มีแผ่นอยู่ในมือ มันทำไม่ได้อ่ะครับ มันต้องนั่งฟัง + อ่านรายละเอียนบนปกที่จับต้องได้ประกอบกันครับ แบบ download ไม่ถนัดครับ

อย่างนั้นหรือครับ.......งั้นงานนี้คงไม่สำเร็จแล้วสิครับ ฯ  ยิ้มกว้างๆ
« แก้ไขครั้งสุดท้าย: 13 พฤษภาคม 2011 | 01:05:34 AM โดย B l e m ? s h » บันทึกการเข้า

喜 ? 多 ? 郎
Tubular Bells
****
กระทู้: 883



ดูรายละเอียด
« ตอบ #9 เมื่อ: 13 เมษายน 2011 | 06:23:22 PM »

Ingrid Chavez "Little Girls with 99 Lives" (Official) 2010



Whose Trip Is This ?
Remembering Julia
Les Fleurs Du Mal
Starred and Dreaming


The four songs written and recorded by David Sylvian and Ingrid Chavez  in the mid to late 90's, which were previously only available on the B-sides of various singles released by Virgin Records, are collected here for the first time. Available in a new digipak designed by Sylvian and, in keeping with some of the intimate themes addressed in the material, the artwork features images of Ingrid as a young girl. Each copy is signed and numbered by both Sylvian and Chavez and the pressing is strictly limited to 1000. There will be no reprinting of the edition once it has sold out.

Whose Trip is This? - การเดินทางนี้เป็นของใคร

I'm holding on to nothing - ฉันไม่ได้ยึดมั่นกับสิ่งใด
But this love for life - แต่ความรักชั่วชีวิตนี้
Things really haven't turned out right, - ทุกสิ่งทุกอย่างไม่ได้ออกมาดีนัก
oh no - ไม่เลย
We're running at the wrong speed - เราวิ่งกันผิดสปีด
Chasing our tails of time - วิ่งไล่หางตัวเองตลอดเวลา
All God's children holding back the line - บุตรของพระเจ้าทั้งหมดกำลังยื้ออยู่
Someday we're bound to wake up - วันนึง เราจะต้องตื่นขึ้น
And any fool could make it happen - และคนโง่คนไหนก็จะทำให้มันเกิดขึ้นได้
Any fool could make it work - คนโง่คนไหนก็จะทำให้มันเกิดขึ้นได้
All they need is some compassion - พวกเขาเพียงแต่มีความเห็นอกเห็นใจบ้างเท่านั้น
Growing flowers in the earth - ปลูกดอกไม้ลงดิน
Who's swimming, waving and drowning - ใครว่ายน้ำ โบกมือ และจมน้ำ
The silence grows more and more profound - ความเงียบยิ่งชัดขึ้นชัดขึ้น
Oh baby, who, whose trip is this? - ที่รัก ใคร การเดินทางนี้เป็นของใคร ?

I won't be blinded - ฉันจะไม่ตาบอด
The sun may be shining - แม้ว่าแดดจะออก
But there's black clouds of smoke arising - แต่ก็มีเมฆควันสีดำลอยขึ้นมา
Tell me who, whose trip is this? - บอกฉันสิว่าใคร การเดินทางนี้เป็นของใคร
Oh tell me who, whose trip is this? - บอกฉันสิว่าใคร การเดินทางนี้เป็นของใคร ?

Standing still amidst the madness - ยืนนิ่งท่ามกลางความบ้าคลั่ง
Gravity pulls you in - แรงดึงดูดคอยดึงคุณไว้
It's time to question everything you see, mmm - มันถึงเวลาที่จะต้องตั้งคำถามในทุกสิ่งที่คุณเห็น
Who's to say we must be dreaming - ใครจะเป็นคนบอกว่าเรากำลังฝัน
Believing we all are free - โดยเชื่อว่าเราทุกคนเป็นอิสระ
Cause dreams are what we're gonna need - เพราะสิ่งที่เราต้องการคือความฝัน
Or else we'll never wake up - ไม่เช่นนั้น เราก็จะไม่มีวั้นตื่นขึ้น
And any fool could make it happen - และคนโง่คนไหนก็จะทำให้มันเกิดขึ้นได้
Any fool could make it work - คนโง่คนไหนก็จะทำให้มันเกิดขึ้นได้
All they need is some compassion - พวกเขาเพียงแต่มีความเห็นอกเห็นใจกันบ้าง
Growing flowers in the earth - ปลูกดอกไม้ลงดิน
Who's swimming, waving and drowning - ใครว่ายน้ำ โบกมือ และจมน้ำ
The silence grows more and more profound - ความเงียบยิ่งชัดขึ้นชัดขึ้น
Oh baby, who, whose trip is this? - ที่รัก ใคร การเดินทางนี้เป็นของใคร

Moonlighting, finally stopped fighting - ทำงานพิเศษตอนกลางคืน ในทึ่สุดก็หยุดต่อสู้
And it's patently all for nothing - แล้วทุกอย่างมันก็สูญเปล่าจริงๆ
Tell me who, whose trip is this? - บอกฉันสิว่าใคร การเดินทางนี้เป็นของใคร
Oh tell me who, whose trip is this? - บอกฉันสิว่าใคร การเดินทางนี้เป็นของใคร

It's not good enough - มันไม่ดีพอ
To believe in change - ที่จะเชื่อในความเปลี่ยนแปลง
When attitudes remain the same - ในเมื่อทัศนคติยังเหมือนดิม
Who, whose trip is this? - ใคร การเดินทางนี้เป็นของใคร ?

And I won't be rushed - และจะไม่มีใครมาเร่งฉัน
Or dealt a hand - หรือตกเป็นเครื่องมือ
In somebody else's power plan - ในเกมแย่งชิงอำนาจของใคร
Who, whose trip is this? - ใคร การเดินทางนี้เป็นของใคร ?

Won't somebody tell me 'cause I, - จะมีใครบอกฉันได้บ้าง เพราะฉัน
I need to know now - ฉันต้องการจะรู้เดี๋ยวนี้
Who, whose trip is this? - ใคร การเดินทางนี้เป็นของใคร ?

Any fool can make it happen - คนโง่คนไหนก็จะทำให้มันเกิดขึ้นได้
Can make it work - สามารถทำให้มันเป็นผล
All we need is some compassion - เราเพียงแต่มีความเห็นอกเห็นใจกันบ้างเท่านั้น
And the will to learn - รวมทั้งความปรารถนาที่จะเรียนรู้

Tell me who, whose trip is this (after all) ? - บอกฉันสิว่าใคร (ในที่สุดแล้ว) การเดินทางนี้เป็นของใคร ?


Under Ingrid's Wheels  - ใต้วงล้อของอิงกริด

Performed live during the First Day (1992) and Slowfire (1995) tour. Never released on an official album.

Sunlight on glass - แสงแดดบนแก้ว
Caught me blind - ทำให้ผมหน้ามืด
And the wages of love - และด้วยแรงแห่งรัก
Blew in at my side - พัดเข้ามาด้านข้างของฉัน

I held its wings - ฉันจับปีกของมันไว้
And swallowed it whole - แล้วกลืนมันทั้งหมด
Now it shines in my shadow - ตอนนี้มันเปล่งแสงอยู่ภายใต้เงาของฉัน
White lines my road - เส้นขาวลากไปตามถนนของฉัน

I take the vow - ฉันสาบาน
And I swallow the pill - แล้วกลืนยา
I laid my life on the line - ฉันทอดวางชีวิตไว้บนเส้น
Under Ingrid's wheels - ภายใต้วงล้อของอิงกริด

The road is long - ถนนนั้นยาว
And I know just how it feels - และฉันรู้ว่ารู้สึกอย่างไร
I laid my life on the line - ฉันทอดวางชีวิตไว้บนเส้น
Under Ingrid's wheels - ภายใต้วงล้อของอิงกริด

The heat is cold - ความร้อนนั้นเย็น
And mind is hot - และใจนั้นร้อน
The body is aching - ร่างกายกำลังปวด
But reaching for the stars - แต่กำลังเอื้อมหาดวงดาว

The angels breathe - นางฟ้าหายใจ
In snow and ice - ในหิมะและน้ำแข็ง
And they nail in my grip - และพวกเขาตอกตะปูในกำมือของฉัน
Some semblance of life - มีความใกล้เคียงกับชีวิตอยู่บ้าง

I've burned the rope - ฉันเผาเชือก
And I've hammered the steel - และฉันตีเหล็ก
I laid my life on the line - ฉันทอดวางชีวิตบนเส้น
Under Ingrid's wheels - ภายใต้วงล้อของอิงกริด

The road is long - ถนนนั้นยาว
And I know just how it feels - และฉันรู้ว่ารู้สึกอย่างไร
I laid my life on the line - ฉันทอดวางชีวิตไว้บนเส้น
Under Ingrid's wheels - ภายใต้วงล้อของอิงกริด

I burned her name - ฉันเผาชื่อของเธอ
In God's valleys and fields - ในหุบเขาและทุ่งนาของพระเจ้า
I laid my life on the line - ฉันทอดวางชีวิตไว้บนเส้น
Under Ingrid's wheels - ภายใต้วงล้อของอิงกริด



David Sylvian / Ryuichi Sakamoto "World Citizen" 2004



World Citizen - short version
World Citizen (I Won't Be Disappointed) - short version
World Citizen - long version
World Citizen (I Won't Be Disappointed) - long version
World Citizen - Ryoji Ikeda re-mix


Longtime friends and collaborators David Sylvian and Ryuichi Sakamoto released their latest work via David's Samadhisound label in April 2004.
There are five tracks included on the "World Citizen" EP, in a different running order and with completely different artwork to the package that was released late last year by Warner Music Japan. The final track of the CD features a remix by acclaimed remixer Ryoji Ikeda.

Sylvian and Sakamoto worked together for the first time in 1982 when they wrote the double A side "Bamboo Music/Bamboo Houses". This most recent work "World Citizen", was created as part of a project called 'Chain Music' instigated by Ryuichi.  The songs were recorded in New York and New Hampshire, USA in the summer of 2003. The track was performed by David during his Fire In The Forest Tour '04

"Its skewed pop recalls Bowie's Hunky Dory, and pinpoints the human cost of superpower recklessness, prompting a standing ovation for pop music's most mercurial refusenik-turned-prodigal son"


World Citizen - พลเมืองของโลก

There goes one baby's life - เด็กทารกเสียชีวิตไปอีกคนแล้ว
It's such a small amount - มันเป็นจำนวนน้อยนิด
She's un-American - เธอไม่ใช่ชาวอเมริกัน
I guess it doesn't count - ฉันเลยคิดว่า ไม่มีค่าพอ

Six thousand children's lives - ชีวิตเด็ก 6 พันคน
Were simply thrown away - มลายหายไปสิ้นในพริบตา
Lost without medicine - หายไปเพราะไร้หยูกยา
Inside of thirty days - ภายใน 30 วัน

In the New York harbour - ที่ท่าเรือนิวยอร์ก
Where the stock's withheld - ที่ที่ยาถูกกักไว้
It was the price we paid - นี่คือบทเรียนราคาแพงที่เราต้องจ่าย
For a safer world - สำหรับโลกที่ปลอดภัยมากขึ้น

World is suffering - โลกกำลังทุกข์ทรมาน
World is suffering - โลกกำลังทุกข์ทรมาน
World is suffering - โลกกำลังทุกข์ทรมาน
World citizen - พลเมืองของโลก

In Madhya Pradesh - ในมัธยประเทศ
Where they're building dams - ที่ซึ่งพวกเขากำลังสร้างเขื่อน
They're displacing native people - พวกเขาอพยพผู้คนท้องถิ่นออก
From their homes and lands - จากบ้านและผืนดินของพวกเขา

So they hunger strike - พวกเขาจึงอดอาหารประท้วง
Cos they believe they count - เพราะพวกเขาเชื่อว่า ชีวิตของพวกเขามีค่าพอ
To lose a single life - ที่จะสูญเสียไปแม้ 1 ชีวิต
Is such a small amount - แม้จะเป็นจำนวนน้อยนิด

In the name of progress - ในนามของความก้าวหน้า
And democracy - และประชาธิปไตย
The concepts represented in name only - แนวคิดที่มีเพียงในนาม

His world is suffering - โลกของเขากำลังทุกข์ทรมาน
Her world is suffering - โลกของเธอกำลังทุกข์ทรมาน
Their world is suffering - โลกของพวกเขากำลังทุกข์ทรมาน
World citizen - พลเมืองของโลก

World citizen - พลเมืองของโลก

And the buildings fall - และตึกก็ล้มลง
In a cloud of dust - เมฆฝุ่นฟุ้งกระจาย
And we ask ourselves - แล้วเราก็ถามตัวเราเองว่า
How could they hate us? - พวกเขามาเกลียดเราทำไม
Well, when we live in ignorance and luxury - ก็ในเมื่อในขณะที่เราดำรงชีวิตโดยไม่สนใจผู้อื่นท่ามกลางความฟุ่มเฟือย
While our super powers practice - ในขณะที่มหาอำนาจของเราใช้วิธีการ
Puppet mastery - ชักใยผู้อื่นอยู่เบื้องหลัง

We raise the men - เราเลี้ยงดูคน
Who run the fascist states - ที่ปกครองประเทศด้วยอำนาจเผด็จการ
And we sell them arms - เราขายอาวุธให้แก่พวกเขา
So they maintain their place - เพื่อให้พวกเขารักษาอำนาจไว้ได้

We turn our backs - เราหันหลังให้กับ
On the things they done - สิ่งต่างๆ ที่พวกเขาทำ
Their human rights record - ทั้งการละเมิดสิทธิมนุษยชน
And the guns they run - และการค้าอาวุธ

His world is suffering - โลกของเขากำลังทุกข์ทรมาน
Her world is suffering - โลกของเธอกำลังทุกข์ทรมาน
Their world is suffering - โลกของพวกเขากำลังทุกข์ทรมาน
World citizen - พลเมืองของโลก

My world is suffering - โลกของฉันกำลังทุกข์ทรมาน
Your world is suffering - โลกของคุณกำลังทุกข์ทรมาน
Our world is suffering - โลกของเรากำลังทุกข์ทรมาน
World citizen - พลเมืองของโลก

Who'll do away with flags? - มีใครจะเลิกชักธงบ้าง
Who'll do us proud? - มีใครที่จะทำให้เราภูมิใจ
Remove the money from their pockets - มีใครจะเอาเงินออกจากกระเป๋าพวกเขา
Scream dissent out loud? - มีใครจะตะโกนร้องต่อต้านด้วยเสียงอันดัง

Cos god ain't on our side - เพราะพระเจ้าไม่ได้ยืนอยู่ข้างพวกเรา
The shoe won't fit - มันเป็นสิ่งที่ทดแทนกันไม่ได้
And though they think the war is won - แม้ว่าพวกเขาคิดว่าชนะสงครามแล้ว
That's not the last of it - แต่มันไม่ได้จบแค่นั้น

Disenfranchised people - ผู้ที่ไม่ใช่อภิสิทธิชน
Need their voices heard - ต้องการให้เสียงของเขาได้รับการรับรู้
And if no one stops to listen - แล้วถ้าไม่มีใครยอมหยุ่ดเพื่อรับฟัง
Lose their faith in words - ก็จะไม่มีใครเชื่อถือคำสัญญาของเขาอีก

And violence rises - แล้วความรุนแรงก็จะเพิ่มขึ้น
When all hope is lost - เมื่อความหวังทุกอย่างจบสิ้น
Who'll embrace the human spirit - ใครจะคอยยึดถึอวิญญานความเป็นมนุษย์
And absorb the cost? - แล้วแบกรับภาระทั้งหลาย

Not one life is taken - จะไม่มีชีวิตแม้แต่ชีวิตเดียวที่ต้องสูญเสีย
In my name - ในนามของฉัน
In my name - ในนามของฉัน

His world is suffering - โลกของเขากำลังทุกข์ทรมาน
Her world is suffering - โลกของเธอกำลังทุกข์ทรมาน
Their world is suffering - โลกของพวกเขากำลังทุกข์ทรมาน
World citizen - พลเมืองของโลก

My world is suffering - โลกของฉันกำลังทุกข์ทรมาน
Your world is suffering - โลกของคุณกำลังทุกข์ทรมาน
Our world is suffering - โลกของเรากำลังทุกข์ทรมาน
World citizen - พลเมืองของโลก


Blue Skinned Gods - พระเจ้าผิวสีน้ำเงิน

Inside I'm out and I don't know whose thoughts I'm thinking - ฉันมองจากภายในและฉันไม่รู้ว่าฉันใช้ความคิดของใครอยู่
I'd rationalize if I only had a clue - ฉันจะใช้เหตุผลหากเพียงมีการบอกใบ้กันบ้าง
And yellow and red are the colours to which I swear allegiance - และสีเหลืองและแดงคือสีที่ฉันมีใจสวามิภักดิ์
And I follow them back to you - และฉันตามพวกเขากลับมาหาคุณ

And it's love love love - และมันคือความรัก ความรัก ความรัก
It's love - มันคือความรัก
And it's love love love - และมันคือความรัก ความรัก ความรัก
It's love - มันคือความรัก

Oh yeah, whoa yeah
I'm living in the lap of the blue skinned Gods - ฉันมีชีวิตอยู่บนตักของเทพเจ้าผิวสีน้ำเงิน

She's filling the air with hibiscus and magnolia - เธอทำให้อากาศมีกลิ่นดอกชบาและแม็กโนเลีย
The sandalwood trees lit like matches in the sun - ต้นจันทน์สว่างไสวดุจไม้ขีดไฟท่ามกลางแสงอาทิตย์
She's singing her songs by the waters of the Ganges - เธอร้องเพลงของเธอริมแม่น้ำคงคา
She's singing God is the only one, God is the only one - เธอร้องเพลงว่า มีเพียงพระเจ้าองค์เดียว มีเพียงพระเจ้าองค์เดียว

And it's love love love - และมันคือความรัก ความรัก ความรัก
It's love - มันคือความรัก
And it's love love love - และมันคือความรัก ความรัก ความรัก
It's love - มันคือความรัก

Oh yeah, whoa yeah
I'm living in the lap of the blue skinned Gods - ฉันมีชีวิตอยู่บนตักของเทพเจ้าผิวสีน้ำเงิน
Oh yeah, whoa yeah
I'm living in the lap of the blue skinned Gods - ฉันมีชีวิตอยู่บนตักของเทพเจ้าผิวสีน้ำเงิน

She's whispering words that fall like pearls upon the water - เธอกระซิบคำที่ร่วงลงมาดุจมุกหล่นลงน้ำ
I'm here in the things that you wouldn't believe were true - ฉันอยู่ในสิ่งที่คุณไม่คิดว่ามันจะมีจริง
A thousand wings move to her voice under Temura - ปีกนับพันปีกที่กระพือไปหาเสียงของเธอภายใต้เทมุระ
And I follow them back to you, I follow them back to you - และฉันตามพวกเขากลับไปหาคุณ ฉันตามพวกเขากลับไปหาคุณ

And it's love love love - และมันคือความรัก ความรัก ความรัก
It's love - มันคือความรัก
And it's love love love - และมันคือความรัก ความรัก ความรัก
It's love - มันคือความรัก

Oh yeah, whoa yeah
I'm living in the lap of the blue skinned Gods - ฉันมีชีวิตอยู่บนตักของเทพเจ้าผิวสีน้ำเงิน
Oh yeah, whoa yeah
I'm living in the lap of the blue skinned Gods - ฉันมีชีวิตอยู่บนตักของเทพเจ้าผิวสีน้ำเงิน



N.M.L."Zero Landmine" 2001



Zero Landmine
Zero Landmine (Piano + Vocal version)
Zero Landmine (Piano + Cello version)
Zero Landmine (Short version)
Zero Landmine (Piano version)
Zero Landmine - The Track


Zero Landmine - สภาวะไร้กับระเบิด

This is my home - นี่คือบ้านของฉัน
The land of my mother - ผืนแผ่นดินของแม่
The place I play - ที่ที่ฉันเล่น
With sisters and brothers - กับพี่น้อง

The trees are rooted - ต้นไม้หยั่งรากลึก
In the ground beneath - ในผืนแผ่นดินเบื้องล่าง
Take away the violence - จงเอาความรุนแรงออกไป
Give the earth back its peace - จงคืนสันติภาพให้แก่โลก

This is our world - นี่คือโลกของเรา
Our common salvation - เป็นวิธีร่วมกันช่วยเหลือเพื่อความอยู่รอดของเรา
It knows no borders - มันไม่มีพรมแดน
It serves no nation - มันไม่ได้รับใช้ชาติใด

The same sun shines equally - ดวงอาทิตย์ดวงเดียวกันส่องแสงไปทั่วหล้า
On those beneath - ไปยังทุกสิ่งที่อยู่เบื้องล่างมัน
Take away the violence - จงเอาความรุนแรงออกไป
Give the earth back its peace - จงคืนสันติภาพให้แก่โลก

There's fire in the ground - มันมีไฟลุกไหม้อยู่ในผืนดิน
In the space between the trees - ตามช่องว่างระหว่างต้นไม้
In the forests and fields - ในป่าและท้องทุ่ง
On pathways, in dreams - ตามทางเดิน ในฝัน

The stars are whispering - ดวงดาวพากันส่งเสียงกระซิบ
To the ground beneath - ไปยังผืนดินเบื้องล่าง
Take away the darkness - จงเอาความมืดมิดออกไป
Give the earth back its peace - จงคืนสันติภาพให้แก่โลก

Who painted the green grass red with danger - ใครก็ตามที่นำสีแดงแห่งภยันตรายไปป้ายใส่ผืนหญ้าสีเขียว
Who coloured the big sky blue with sorrow - ใครก็ตามที่ป้ายสีท้องฟ้าอันไพศาลด้วยความโศกเศร้า
A strong wind carrying fear and anger - ลมพายุที่หอบเอาความกลัวและความโกรธมา
Came and went and stole tomorrow - พัดผ่านมาแล้วไปและขโมยวันพรุ่งไปด้วย

This is my home - นี่คือบ้านของฉัน
The land of my mother - ผืนแผ่นดินของแม่
The place I play - ที่ที่ฉันเล่น
With sisters and brothers - กับพี่น้อง

The trees are rooted - ต้นไม้หยั่งรากลึก
In the ground beneath - ในผืนแผ่นดินเบื้องล่าง
Take away the violence - จงเอาความรุนแรงออกไป
Give the earth back its peace - จงคืนสันติภาพให้แก่โลก

The same sun shines equally - ดวงอาทิตย์ดวงเดียวกันส่องแสงไปทั่วหล้า
On those beneath - ไปยังทุกสิ่งที่อยู่เบื้องล่างมัน
Take away the violence - จงเอาความรุนแรงออกไป
Give the earth back its peace - จงคืนสันติภาพให้แก่โลก

Like trees we're rooted - พวกเราก็ฝังรากลึกเช่นเดียวกับต้นไม้
In the ground beneath - ลึกลงไปในแผ่นดินเบื้องล่าง
Take away the violence - จงเอาความรุนแรงออกไป
Give the earth back its peace - จงคืนสันติภาพให้แก่โลก
Give the earth back its peace - จงคืนสันติภาพให้แก่โลก



Expect Everything and Nothing Less น่าจะแปลได้ว่า จะเอาทุกอย่าง น้อยกว่านั้นไม่เอา ครับ

ทำไมแปลแล้วไม่เท่ห์เลยครับ !  ตกใจ

จะหาคำเท่ห์ๆ ต้องให้พวกกวีคิดคำขึ้นมาครับ พวกค่ายหนังฝรั่ง ที่ตั้งชื่อหนังเป็นภาษาไทยก็เก่งด้านนี้ครับ

ผมนึกว่าความหมายมันจะออกในเชิงบวก แบบ Everything and Nothing เสียอีก ฯ
« แก้ไขครั้งสุดท้าย: 14 พฤษภาคม 2011 | 12:40:46 AM โดย B l e m ? s h » บันทึกการเข้า

ท่านผีเพลง
Voyage Of The Acolyte
*********
กระทู้: 4733


Phantom of the Paradise


ดูรายละเอียด เว็บไซต์ อีเมล์
« ตอบ #10 เมื่อ: 13 เมษายน 2011 | 07:20:13 PM »

สวัสดีวันสงกรานต์ครับ
เปียกจนเป็นหวัดอยู่ครับ  ยิ้มกว้างๆ

มาช่วยคุณมาร์ค(คนหลายฉายา)

expect everything and nothing less - ทุกอย่าง ไม่น้อยกว่านั้น
ย่อสั้นๆก็จะได้เป็น
- เอาหมด หรือ กวาดเรียบ ซึ่งไม่เข้ากับศิลปิน
ถ้าจะแปลให้สั้นที่สุด น่าจะเป็น
- ขอหมดใจ


Weathered Wall - กำแพงที่ผุกร่อนเพราะสภาพอากาศ (ยังหาชื่ออื่นที่เชยน้อยกว่านี้ไม่ได้)


ผมมีชื่อที่เชยกว่าของพี่ตั๊มครับ
Weathered Wall - กำแพงกรรมพราง   ยิงฟันยิ้ม
บันทึกการเข้า

喜 ? 多 ? 郎
Tubular Bells
****
กระทู้: 883



ดูรายละเอียด
« ตอบ #11 เมื่อ: 13 เมษายน 2011 | 07:43:30 PM »

สวัสดีวันสงกรานต์ครับ
เปียกจนเป็นหวัดอยู่ครับ  ยิ้มกว้างๆ

มาช่วยคุณมาร์ค(คนหลายฉายา)

expect everything and nothing less - ทุกอย่าง ไม่น้อยกว่านั้น
ย่อสั้นๆก็จะได้เป็น
- เอาหมด หรือ กวาดเรียบ ซึ่งไม่เข้ากับศิลปิน
ถ้าจะแปลให้สั้นที่สุด น่าจะเป็น
- ขอหมดใจ


Weathered Wall - กำแพงที่ผุกร่อนเพราะสภาพอากาศ (ยังหาชื่ออื่นที่เชยน้อยกว่านี้ไม่ได้)


ผมมีชื่อที่เชยกว่าของพี่ตั๊มครับ
Weathered Wall - กำแพงกรรมพราง   ยิงฟันยิ้ม

ครับผม สวัสดีครับ ผมออกไป กลับมาก็ปวดหัวตุบๆอยู่เลยครับ (แต่ไม่ได้เป็นหวัด)...กำแพงที่ผุกร่อน ตัดที่เหลือออกผมว่าไม่เชยเลยนะครับ ฯ
« แก้ไขครั้งสุดท้าย: 22 เมษายน 2011 | 06:37:13 PM โดย B L ? M ? S H » บันทึกการเข้า

TRON
The Snow Goose
**********
เพศ: ชาย
กระทู้: 12866



ดูรายละเอียด
« ตอบ #12 เมื่อ: 13 เมษายน 2011 | 09:05:17 PM »

Expect Everything and Nothing Less น่าจะแปลได้ว่า จะเอาทุกอย่าง น้อยกว่านั้นไม่เอา ครับ

ทำไมแปลแล้วไม่เท่ห์เลยครับ !  ตกใจ

จะหาคำเท่ห์ๆ ต้องให้พวกกวีคิดคำขึ้นมาครับ พวกค่ายหนังฝรั่ง ที่ตั้งชื่อหนังเป็นภาษาไทยก็เก่งด้านนี้ครับ

ขอลองแปลเล่นๆนะครับ

"ทุกสรรพสิ่งที่หมายปอง"
บันทึกการเข้า
panyarak
The Snow Goose
**********
กระทู้: 9716



ดูรายละเอียด อีเมล์
« ตอบ #13 เมื่อ: 13 เมษายน 2011 | 09:13:10 PM »

Expect Everything and Nothing Less น่าจะแปลได้ว่า จะเอาทุกอย่าง น้อยกว่านั้นไม่เอา ครับ

ทำไมแปลแล้วไม่เท่ห์เลยครับ !  ตกใจ

จะหาคำเท่ห์ๆ ต้องให้พวกกวีคิดคำขึ้นมาครับ พวกค่ายหนังฝรั่ง ที่ตั้งชื่อหนังเป็นภาษาไทยก็เก่งด้านนี้ครับ

ขอลองแปลเล่นๆนะครับ

"ทุกสรรพสิ่งที่หมายปอง"

ดีทีเดียวครับ
บันทึกการเข้า

TRON
The Snow Goose
**********
เพศ: ชาย
กระทู้: 12866



ดูรายละเอียด
« ตอบ #14 เมื่อ: 13 เมษายน 2011 | 09:22:37 PM »

Expect Everything and Nothing Less น่าจะแปลได้ว่า จะเอาทุกอย่าง น้อยกว่านั้นไม่เอา ครับ

ทำไมแปลแล้วไม่เท่ห์เลยครับ !  ตกใจ

จะหาคำเท่ห์ๆ ต้องให้พวกกวีคิดคำขึ้นมาครับ พวกค่ายหนังฝรั่ง ที่ตั้งชื่อหนังเป็นภาษาไทยก็เก่งด้านนี้ครับ

ขอลองแปลเล่นๆนะครับ

"ทุกสรรพสิ่งที่หมายปอง"

ดีทีเดียวครับ

ขอบคุณครับ แต่ผมคงได้เท่านี้แหละครับ ยิงฟันยิ้ม
บันทึกการเข้า
หน้า: [1] 2 3 ... 10
พิมพ์
กระโดดไป:  

ThaiProg.net Ver 4.0 by tisanai,Shineon,kongbei
Top 10 Best Sellers in Kindle eBooks Reviewer 2016 Top 10 Best Sellers In Automotive Parts And Accessories Reviewer 2016 Top 10 Best Sellers in Tools and Home Improvement Under $10, Reviewer 2016
Top 10 Best Sellers in Clothing for 2017 Top 10 Best Sellers in Clothing Best Sellers in Clothing
Top 10 Best Sellers in Books reviewer 2017 Top 10 Best Sellers in Books Best Sellers in Books
Top 10 Best Sellers In Best Sellers In Grocery Reviewer 2017 Top 10 Best Sellers In Best Sellers In Grocery Best Sellers In Grocery