ยินดีต้อนรับคุณ, บุคคลทั่วไป กรุณา เข้าสู่ระบบ หรือ ลงทะเบียน

เข้าสู่ระบบด้วยชื่อผู้ใช้ รหัสผ่าน และระยะเวลาในเซสชั่น

 
การค้นหาขั้นสูง

149756 กระทู้ ใน 4437 หัวข้อ- โดย 847 สมาชิก - สมาชิกล่าสุด: axlrose

29 พฤษภาคม 2024 | 04:38:18 PM
Thai Progressive Rock CommunityThaiProgOutside The Wallแปลเพลงโปรด...ได้ที่นี่
หน้า: 1 [2] 3 4
พิมพ์
ผู้เขียน หัวข้อ: แปลเพลงโปรด...ได้ที่นี่  (อ่าน 28201 ครั้ง)
0 สมาชิก และ 1 บุคคลทั่วไป กำลังดูหัวข้อนี้
喜 ? 多 ? 郎
Tubular Bells
****
กระทู้: 883



ดูรายละเอียด
« ตอบ #15 เมื่อ: 12 เมษายน 2011 | 10:38:58 AM »

ลองให้ google แปลเล่นๆขำๆครับ ยิงฟันยิ้ม

"การเรียนรู้ในการ Fly"โดย Pink Floyd

เอาจริงดิ.......หะ หะ นั่นมันตัวช่วยของผมนะนั่น ฯ
« แก้ไขครั้งสุดท้าย: 12 เมษายน 2011 | 10:44:40 AM โดย B L ? M ? S H » บันทึกการเข้า

喜 ? 多 ? 郎
Tubular Bells
****
กระทู้: 883



ดูรายละเอียด
« ตอบ #16 เมื่อ: 12 เมษายน 2011 | 10:56:12 AM »

เพลงนี้อย่างยากเลยครับ ผมแปลให้แล้ว อยากให้มาร์คตีความให้หน่อย

เค้าพูดถึงอะไร อะไรคือตัวนามธรรมที่เค้าพูดถึง รับรู้คำแปลได้ แต่ตีความลำบากสุดๆเลยครับ ตอนแรกผมนึกว่าเดวิด เค้าพูดถึงลูกสาวเค้าโน้นเลยครับ ฯ
บันทึกการเข้า

panyarak
The Snow Goose
**********
กระทู้: 9716



ดูรายละเอียด อีเมล์
« ตอบ #17 เมื่อ: 12 เมษายน 2011 | 10:58:08 AM »

เพลงนี้อย่างยากเลยครับ ผมแปลให้แล้ว อยากให้มาร์คตีความให้หน่อย

เค้าพูดถึงอะไร อะไรคือตัวนามธรรมที่เค้าพูดถึง รับรู้คำแปลได้ แต่ตีความลำบากสุดๆเลยครับ ตอนแรกผมนึกว่าเดวิด เค้าพูดถึงลูกสาวเค้าโน้นเลยครับ ฯ



ถ้าคนแต่งไม่เฉลยเอง ไม่มีทางรู้เลยครับ ผมคิดเอาเองว่า เกี่ยวกับหญิงงามเมืองครับ
« แก้ไขครั้งสุดท้าย: 06 พฤษภาคม 2011 | 11:16:06 AM โดย panyarak » บันทึกการเข้า

喜 ? 多 ? 郎
Tubular Bells
****
กระทู้: 883



ดูรายละเอียด
« ตอบ #18 เมื่อ: 12 เมษายน 2011 | 11:01:14 AM »

เพลงนี้อย่างยากเลยครับ ผมแปลให้แล้ว อยากให้มาร์คตีความให้หน่อย

เค้าพูดถึงอะไร อะไรคือตัวนามธรรมที่เค้าพูดถึง รับรู้คำแปลได้ แต่ตีความลำบากสุดๆเลยครับ ตอนแรกผมนึกว่าเดวิด เค้าพูดถึงลูกสาวเค้าโน้นเลยครับ ฯ

ถ้าคนแต่งไม่เฉลยเอง ไม่มีทางรู้เลยครับ ผมคิดเอาเองว่า เกี่ยวกับหญิงงามเมืองครับ

อาจจะใช่ก็ได้ครับ ถ้าพี่ไม่พูด ผมนึกไปไม่ถึงเลยครับ....
Me, the only daughter - ฉัน คือลูกสาวคนเดียว
ประโยคนี้ ตัดคำว่า คือ ออกได้มั๊ยครับ Me นี่คนเดียวกันหรือคนละคนกับ the only daughter ได้มั๊ยครับ ?
บันทึกการเข้า

panyarak
The Snow Goose
**********
กระทู้: 9716



ดูรายละเอียด อีเมล์
« ตอบ #19 เมื่อ: 12 เมษายน 2011 | 11:04:07 AM »

เพลงนี้อย่างยากเลยครับ ผมแปลให้แล้ว อยากให้มาร์คตีความให้หน่อย

เค้าพูดถึงอะไร อะไรคือตัวนามธรรมที่เค้าพูดถึง รับรู้คำแปลได้ แต่ตีความลำบากสุดๆเลยครับ ตอนแรกผมนึกว่าเดวิด เค้าพูดถึงลูกสาวเค้าโน้นเลยครับ ฯ



ถ้าคนแต่งไม่เฉลยเอง ไม่มีทางรู้เลยครับ ผมคิดเอาเองว่า เกี่ยวกับหญิงงามเมืองครับ

อาจจะใช่ก็ได้ครับ ถ้าพี่ไม่พูด ผมนึกไปไม่ถึงเลยครับ....
Me, the only daughter - ฉัน คือลูกสาวคนเดียว
ประโยคนี้ ตัดคำว่า คือ ออกได้มั๊ยครับ Me นี่คนเดียวกันหรือคนละคนกับ the only daughter ได้มั๊ยครับ ?

ตัดได้ แต่ Me กับ the only daughter เป็นคนเดียวกันครับ
« แก้ไขครั้งสุดท้าย: 06 พฤษภาคม 2011 | 11:15:03 AM โดย panyarak » บันทึกการเข้า

喜 ? 多 ? 郎
Tubular Bells
****
กระทู้: 883



ดูรายละเอียด
« ตอบ #20 เมื่อ: 12 เมษายน 2011 | 11:11:14 AM »

เพลงนี้อย่างยากเลยครับ ผมแปลให้แล้ว อยากให้มาร์คตีความให้หน่อย

เค้าพูดถึงอะไร อะไรคือตัวนามธรรมที่เค้าพูดถึง รับรู้คำแปลได้ แต่ตีความลำบากสุดๆเลยครับ ตอนแรกผมนึกว่าเดวิด เค้าพูดถึงลูกสาวเค้าโน้นเลยครับ ฯ

ถ้าคนแต่งไม่เฉลยเอง ไม่มีทางรู้เลยครับ ผมคิดเอาเองว่า เกี่ยวกับหญิงงามเมืองครับ

อาจจะใช่ก็ได้ครับ ถ้าพี่ไม่พูด ผมนึกไปไม่ถึงเลยครับ....
Me, the only daughter - ฉัน คือลูกสาวคนเดียว
ประโยคนี้ ตัดคำว่า คือ ออกได้มั๊ยครับ Me นี่คนเดียวกันหรือคนละคนกับ the only daughter ได้มั๊ยครับ ?

ตัดได้ แต่ Me กับ the only daughter เป็นคนเดียวกันครับ

ครับ คนเล่าเรื่องก็น่าจะคนๆเดียว ตอนแรกผมนึกว่าเดวิด จะพูดเรื่องเค้า กับ ลูกสาวเสียอีก แบบว่าเพื่อลูกสาวอะไรแบบนั้น
ได้อ่านคำแปลแล้ว ก็กระจ่าง และคงต้องนั่งตีความ ความหมายแฝงกันต่อไป ฯ
« แก้ไขครั้งสุดท้าย: 13 เมษายน 2011 | 12:47:24 AM โดย B L ? M ? S H » บันทึกการเข้า

喜 ? 多 ? 郎
Tubular Bells
****
กระทู้: 883



ดูรายละเอียด
« ตอบ #21 เมื่อ: 12 เมษายน 2011 | 11:14:06 AM »

แล้วพี่ตั้ม พอจะทราบข้อมูลเกี่ยวกับอัลบั้มนี้บ้างมั๊ยครับ ที่เดวิดเค้าพูดถึง เกี่ยวกับแนวคิด หรือแรงบัลดาลใจ อะไรแบบนี้ครับ ฯ
บันทึกการเข้า

喜 ? 多 ? 郎
Tubular Bells
****
กระทู้: 883



ดูรายละเอียด
« ตอบ #22 เมื่อ: 12 เมษายน 2011 | 11:37:59 AM »

She กับ Me โอ้วววว ตีความไม่ออกจริงๆ....... ตกใจ
บันทึกการเข้า

Pong-Wanchai
The Snow Goose
**********
กระทู้: 8464



ดูรายละเอียด
« ตอบ #23 เมื่อ: 12 เมษายน 2011 | 12:17:15 PM »

เท่าที่คุยกับนักดนตรีหลายท่าน ต่างพูดตรงกันว่า

อย่าแปลเพลง
แม้แต่เพลงไทย ก็อย่าตีความหมาย ให้ใช้ความรู้สึก+ดนตรี พาเราล่องไปแทน

เห็นด้วยอย่างยิ่งครับ ยิ้ม


+1  

แล้วก็อย่างที่ คุณPanyarak กล่าวถึงว่า ถ้าศิลปินคนแต่งไม่มาเฉลยเกี่ยวกับความหมายหรือเรื่องราวของเพลงนั้นๆ ก็คงจะ
ไม่มีใครรู้รายละเอียดที่แท้จริงอย่างแน่นอน  เศร้า

ผมเองเคย ฉงน และ สงสัย มากว่าเพลง The Man On The Silver Mountain นี่ Dio เค้าหมายถึงใครกันแน่ ?
ใช่ พระผู้เป็นเจ้า หรือว่า God หรือเปล่า ?

...ปัจจุบัน นักร้องคนนี้เสียชีวิตไปแล้ว  ร้องไห้

...มีใครทราบความหมายบทเพลงแทร็คนี้บ้างมั้ยครับ ?
« แก้ไขครั้งสุดท้าย: 12 เมษายน 2011 | 12:19:38 PM โดย Pong-Wanchai » บันทึกการเข้า
.. polotoon ..
The Snow Goose
**********
กระทู้: 18602



ดูรายละเอียด
« ตอบ #24 เมื่อ: 12 เมษายน 2011 | 12:51:27 PM »

ผมคิดว่า บางเพลง แม้แต่คนแต่ง ยังแปลไม่ได้ด้วยซ้ำไปครับ อาจมาจากหลายความรู้สึกที่ผสมปนเปกันไป อยากพร่ำอะไรออกมา ก็ว่ากันไป แล้วก็ให้คนฟังตีความไปต่างๆนาๆ สุดท้ายก็แอบขำในใจ ( .. เออ มันแปลกันไปได้นะ .. ยิ้มกว้างๆ )
« แก้ไขครั้งสุดท้าย: 12 เมษายน 2011 | 01:02:41 PM โดย ... polotoon ... » บันทึกการเข้า

panyarak
The Snow Goose
**********
กระทู้: 9716



ดูรายละเอียด อีเมล์
« ตอบ #25 เมื่อ: 12 เมษายน 2011 | 12:54:13 PM »

เท่าที่คุยกับนักดนตรีหลายท่าน ต่างพูดตรงกันว่า

อย่าแปลเพลง
แม้แต่เพลงไทย ก็อย่าตีความหมาย ให้ใช้ความรู้สึก+ดนตรี พาเราล่องไปแทน

เห็นด้วยอย่างยิ่งครับ ยิ้ม


+1 

แล้วก็อย่างที่ คุณPanyarak กล่าวถึงว่า ถ้าศิลปินคนแต่งไม่มาเฉลยเกี่ยวกับความหมายหรือเรื่องราวของเพลงนั้นๆ ก็คงจะ
ไม่มีใครรู้รายละเอียดที่แท้จริงอย่างแน่นอน  เศร้า

ผมเองเคย ฉงน และ สงสัย มากว่าเพลง The Man On The Silver Mountain นี่ Dio เค้าหมายถึงใครกันแน่ ?
ใช่ พระผู้เป็นเจ้า หรือว่า God หรือเปล่า ?

...ปัจจุบัน นักร้องคนนี้เสียชีวิตไปแล้ว  ร้องไห้

...มีใครทราบความหมายบทเพลงแทร็คนี้บ้างมั้ยครับ ?


ดูจากเนื้อเพลง น่าจะหมายถึง God อย่างที่พี่โป่งว่า แต่ถ้าต้องการทราบจากเจ้าตัว พี่โป่งต้องเล่นผีถ้วยแก้วครับ
บันทึกการเข้า

panyarak
The Snow Goose
**********
กระทู้: 9716



ดูรายละเอียด อีเมล์
« ตอบ #26 เมื่อ: 12 เมษายน 2011 | 12:55:30 PM »

ผมคิดว่า บางเพลง แม้แต่คนแต่ง ยังแปลไม่ได้ด้วยซ้ำไปครับ อาจมาจากหลายความรู้สึกที่ผสมปนเปกันไป อยากพร่ำอะไรออกมา ก็ว่ากันไป แล้วก็ให้คนฟังตีควkมไปต่างๆนาๆ สุดท้ายก็แอบขำในใจ ( .. เออ มันแปลกันไปได้นะ .. ยิ้มกว้างๆ )

+1 ครับ บางทีก็ต้องการคำที่สัมผัสกัน โดยไม่คำนึงถึงความหมาย
บันทึกการเข้า

Pong-Wanchai
The Snow Goose
**********
กระทู้: 8464



ดูรายละเอียด
« ตอบ #27 เมื่อ: 12 เมษายน 2011 | 01:13:31 PM »

ดูจากเนื้อเพลง น่าจะหมายถึง God อย่างที่พี่โป่งว่า แต่ถ้าต้องการทราบจากเจ้าตัว พี่โป่งต้องเล่นผีถ้วยแก้วครับ

พอดีผมมี บทสัมภาษณ์ ของ Ronnie James Dio เกี่ยวกับความหมายของเพลงนี้จากแผ่นเรดิโอโชว์รายการที่ชื่อ
ว่า Metalshop (The Only Show With Teeth!) ครับ...

เท่าที่จำได้ RJD บอกว่าไม่ใช่เกี่ยวกับ God แต่เป็นคนนุ่งขาวห่มขาวอาศัยอยู่บนฟากฟ้า เวลาคนขอร้องให้ช่วยเหลือ
ก็จะร้องเรียกหาหรือว่าไหว้วานโดยการพนมมือและตะโกนขี้นไปบนท้องฟ้า

...ซึ่งผมเองพอฟังแล้วก็คิดว่าน่าจะเป็น พระผู้เป็นเจ้า หรือ God นั่นเอง ทว่า RJD กลับปฎิเสธเสียงแข็งกับพิธีกรว่าไม่ใช่

ผมเลยต้องเดาเอาว่าเป็น คาร์เร็คเตอร์ นุ่งขาวห่มขาว ที่เค้าตั้งขึ้นมาเอง ไม่รู้จะเอาอะไรมาอ้างอิงอีกแล้วครับ นอกจาก
พระอินทร์ !!!
บันทึกการเข้า
TRON
The Snow Goose
**********
เพศ: ชาย
กระทู้: 12866



ดูรายละเอียด
« ตอบ #28 เมื่อ: 12 เมษายน 2011 | 01:37:10 PM »

เคยอ่านเจอศิลปินบางคนไม่ชอบให้ใครมาถามความหมายเพลงที่เขาแต่ง แม้แต่เพื่อนร่วมวงยังไม่กล้าที่จะถามเลย หรือศิลปินบางคนแต่งไปแล้วยังไม่รู้ความหมายแต่มารู้หลังจากแต่งเสร็จก็มี หรือบางคนตอนแต่งนึกถึงอีกเรื่องแต่แต่งเสร็จกลายเป็นอีกเรื่องก็มี ฉะนั้นถ้าจะมานั่งแปลเพลงกันก็คงแปลได้ตรงๆตามประโยคเหมือนที่ีพี่ panyarak แปลให้ แต่จะมาตีความกันนี่ผมว่าไม่มีใครรู้หรอกครับถ้าตัวศิลปินไม่เคยออกมาพูดให้ฟังเอง
บันทึกการเข้า
panyarak
The Snow Goose
**********
กระทู้: 9716



ดูรายละเอียด อีเมล์
« ตอบ #29 เมื่อ: 12 เมษายน 2011 | 01:50:48 PM »

แล้วพี่ตั้ม พอจะทราบข้อมูลเกี่ยวกับอัลบั้มนี้บ้างมั๊ยครับ ที่เดวิดเค้าพูดถึง เกี่ยวกับแนวคิด หรือแรงบัลดาลใจ อะไรแบบนี้ครับ ฯ



ดูจากบทสัมภาษณ์ เขาบอกแต่ว่า มันคือการระบายและปลดปล่อยความคับข้องใจทั้งหมดที่มีต่อกระบวนการที่นำไปสู่การหย่าร้างกับ Ingrid มันเป็นช่วงเวลาที่เขามีความสับสนในอารมณ์มากที่สุดในชีวิตโดยยังมองไม่เห็นแสงไฟที่ปลายอุโมงค์ ส่วนบทเพลงที่ปรากฎออกมาเป็นอัลบั้ม Blemish นั้น เขาถีบตัวเองให้ก้าวไปไกลกว่าอารมณ์เศร้านั้นไปอีกหลายขุม ดังนั้น เนื้อร้องของเพลงใน Blemish จะไม่ใช่เรื่องชีวิตครอบครัวที่กำลังนำไปสู่การหย่าร้าง หากแต่ปัญหาชีวิตครอบครัวในขณะนั้น โดยเฉพาะความเหงาอันเกิดจากการขาดเพื่อนคู่คิด เป็นแรงผลักดันอันสำคัญที่ทำให้เขาผลิตงานที่แสนรันทดออกมา ซึ่งเมื่ออัลบั้มวางตลาด คนทั่วไปยังไม่ทราบถึงปัญหาชีวิตครอบครัวของเขาเท่าใดนัก ซึ่ง Ingrid ก็ได้ฟังผลงานขั้นสุดท้ายเมื่อออกจำหน่ายแล้ว และรู้สึกเจ็บเมื่อได้ฟังเพลงเศร้าๆ เหล่านั้น โดยยอมรับว่า Blemish เป็นผลงานที่ทรงพลังมากที่สุดที่ David Sylvian เคยผลิตมาครับ
« แก้ไขครั้งสุดท้าย: 06 พฤษภาคม 2011 | 11:14:13 AM โดย panyarak » บันทึกการเข้า

หน้า: 1 [2] 3 4
พิมพ์
กระโดดไป:  

ThaiProg.net Ver 4.0 by tisanai,Shineon,kongbei
Top 10 Best Sellers in Kindle eBooks Reviewer 2016 Top 10 Best Sellers In Automotive Parts And Accessories Reviewer 2016 Top 10 Best Sellers in Tools and Home Improvement Under $10, Reviewer 2016
Top 10 Best Sellers in Clothing for 2017 Top 10 Best Sellers in Clothing Best Sellers in Clothing
Top 10 Best Sellers in Books reviewer 2017 Top 10 Best Sellers in Books Best Sellers in Books
Top 10 Best Sellers In Best Sellers In Grocery Reviewer 2017 Top 10 Best Sellers In Best Sellers In Grocery Best Sellers In Grocery